Loading kanripo/kR6f0082/001/028.txt +19 −17 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -65,7 +65,7 @@ 17 護 護 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=protect|SpaceAfter=No 18 念 念 VERB v,動詞,行為,動作 _ 17 flat:vv _ Gloss=ponder|SpaceAfter=No # text = 皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所說 # text = 皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 1 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 2 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 2 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=get|SpaceAfter=No 3 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 4 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No Loading @@ -74,20 +74,22 @@ 6 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 7 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 7 阿耨多羅 阿耨多羅 NOUN n,名詞,描写,形質 Case=Loc|NameType=Geo 4 obl _ SpaceAfter=No 8 三藐三菩提 三藐三菩提 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 7 flat:foreign _ SpaceAfter=No 9 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 10 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 10 故 故 NOUN n,名詞,思考,* _ 17 obl _ Gloss=reason|SpaceAfter=No 11 舍利弗 舍利弗 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 12 compound _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 12 汝 汝 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=2|PronType=Prs 17 nsubj _ Gloss=[2PRON]|SpaceAfter=No 13 等 等 NOUN n,名詞,数量,* _ 11 conj _ Gloss=class|SpaceAfter=No 14 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 17 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 15 當 當 VERB v,動詞,行為,動作 _ 17 advmod _ Gloss=correspond-to|SpaceAfter=No 16 信 信 VERB v,動詞,行為,態度 _ 17 advmod _ Gloss=believe|SpaceAfter=No 17 受 受 VERB v,動詞,行為,得失 _ _ _ _ Gloss=receive|SpaceAfter=No 18 我 我 PRON n,代名詞,人称,止格 Person=1|PronType=Prs 19 det _ Gloss=[1PRON]|SpaceAfter=No 19 語 語 NOUN n,名詞,可搬,伝達 _ 17 obj _ Gloss=word|SpaceAfter=No 20 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 24 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 21 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 22 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 22 佛 佛 NOUN n,名詞,人,役割 _ 24 nsubj _ SpaceAfter=No 23 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 24 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 24 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 19 conj _ Gloss=explain|SpaceAfter=No # text = 是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所說 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 故 故 NOUN n,名詞,思考,* _ 9 obl _ Gloss=reason|SpaceAfter=No 3 舍利弗 舍利弗 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 4 compound _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 4 汝 汝 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=2|PronType=Prs 5 det _ Gloss=[2PRON]|SpaceAfter=No 5 等 等 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 conj _ Gloss=class|SpaceAfter=No 6 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 9 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 7 當 當 VERB v,動詞,行為,動作 _ 9 advmod _ Gloss=correspond-to|SpaceAfter=No 8 信 信 VERB v,動詞,行為,態度 _ 9 advmod _ Gloss=believe|SpaceAfter=No 9 受 受 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=receive|SpaceAfter=No 10 我 我 PRON n,代名詞,人称,止格 Person=1|PronType=Prs 11 det _ Gloss=[1PRON]|SpaceAfter=No 11 語 語 NOUN n,名詞,可搬,伝達 _ 9 obj _ Gloss=word|SpaceAfter=No 12 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 16 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 13 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 14 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 14 佛 佛 NOUN n,名詞,人,役割 _ 16 nsubj _ SpaceAfter=No 15 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 16 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 16 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 11 conj _ Gloss=explain|SpaceAfter=No Loading
kanripo/kR6f0082/001/028.txt +19 −17 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -65,7 +65,7 @@ 17 護 護 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=protect|SpaceAfter=No 18 念 念 VERB v,動詞,行為,動作 _ 17 flat:vv _ Gloss=ponder|SpaceAfter=No # text = 皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所說 # text = 皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 1 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 2 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 2 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=get|SpaceAfter=No 3 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 4 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No Loading @@ -74,20 +74,22 @@ 6 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 7 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 7 阿耨多羅 阿耨多羅 NOUN n,名詞,描写,形質 Case=Loc|NameType=Geo 4 obl _ SpaceAfter=No 8 三藐三菩提 三藐三菩提 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 7 flat:foreign _ SpaceAfter=No 9 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 10 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 10 故 故 NOUN n,名詞,思考,* _ 17 obl _ Gloss=reason|SpaceAfter=No 11 舍利弗 舍利弗 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 12 compound _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 12 汝 汝 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=2|PronType=Prs 17 nsubj _ Gloss=[2PRON]|SpaceAfter=No 13 等 等 NOUN n,名詞,数量,* _ 11 conj _ Gloss=class|SpaceAfter=No 14 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 17 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 15 當 當 VERB v,動詞,行為,動作 _ 17 advmod _ Gloss=correspond-to|SpaceAfter=No 16 信 信 VERB v,動詞,行為,態度 _ 17 advmod _ Gloss=believe|SpaceAfter=No 17 受 受 VERB v,動詞,行為,得失 _ _ _ _ Gloss=receive|SpaceAfter=No 18 我 我 PRON n,代名詞,人称,止格 Person=1|PronType=Prs 19 det _ Gloss=[1PRON]|SpaceAfter=No 19 語 語 NOUN n,名詞,可搬,伝達 _ 17 obj _ Gloss=word|SpaceAfter=No 20 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 24 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 21 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 22 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 22 佛 佛 NOUN n,名詞,人,役割 _ 24 nsubj _ SpaceAfter=No 23 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 24 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 24 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 19 conj _ Gloss=explain|SpaceAfter=No # text = 是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所說 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 故 故 NOUN n,名詞,思考,* _ 9 obl _ Gloss=reason|SpaceAfter=No 3 舍利弗 舍利弗 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 4 compound _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 4 汝 汝 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=2|PronType=Prs 5 det _ Gloss=[2PRON]|SpaceAfter=No 5 等 等 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 conj _ Gloss=class|SpaceAfter=No 6 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 9 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 7 當 當 VERB v,動詞,行為,動作 _ 9 advmod _ Gloss=correspond-to|SpaceAfter=No 8 信 信 VERB v,動詞,行為,態度 _ 9 advmod _ Gloss=believe|SpaceAfter=No 9 受 受 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=receive|SpaceAfter=No 10 我 我 PRON n,代名詞,人称,止格 Person=1|PronType=Prs 11 det _ Gloss=[1PRON]|SpaceAfter=No 11 語 語 NOUN n,名詞,可搬,伝達 _ 9 obj _ Gloss=word|SpaceAfter=No 12 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 16 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 13 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 14 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 14 佛 佛 NOUN n,名詞,人,役割 _ 16 nsubj _ SpaceAfter=No 15 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 16 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 16 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 11 conj _ Gloss=explain|SpaceAfter=No