Loading kanripo/kR6f0082/001/028.txt +27 −31 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -45,7 +45,7 @@ 11 名 名 NOUN n,名詞,不可譲,属性 _ 8 obj _ Gloss=name|SpaceAfter=No 12 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 6 conj _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No # text = 是諸善男子善女人皆為一切諸佛共所護念皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所說 # text = 是諸善男子善女人皆為一切諸佛共所護念 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 5 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 5 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 3 善 善 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 4 amod _ Gloss=good|SpaceAfter=No Loading @@ -64,34 +64,30 @@ 16 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 17 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 17 護 護 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=protect|SpaceAfter=No 18 念 念 VERB v,動詞,行為,動作 _ 17 flat:vv _ Gloss=ponder|SpaceAfter=No 19 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 20 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 20 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ _ _ _ Gloss=get|SpaceAfter=No 21 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 22 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 22 退 退 VERB v,動詞,行為,移動 _ 20 ccomp _ Gloss=retreat|SpaceAfter=No 23 轉 轉 VERB v,動詞,行為,動作 _ 22 flat:vv _ Gloss=turn|SpaceAfter=No 24 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 25 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 25 阿耨 阿耨 PROPN n,名詞,固定物,地名 Case=Loc|NameType=Geo 32 nmod _ Gloss=[place-name]|SpaceAfter=No 26 多 多 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 27 compound _ Gloss=many|SpaceAfter=No 27 羅 羅 PROPN n,名詞,主体,国名 Case=Loc|NameType=Nat 25 conj _ Gloss=[country-name]|SpaceAfter=No 28 三 三 NUM n,数詞,数字,* _ 29 compound _ Gloss=three|SpaceAfter=No 29 藐 藐 PROPN n,名詞,固定物,地名 Case=Loc|NameType=Geo 30 compound _ Gloss=[place-name]|SpaceAfter=No 30 三 三 NUM n,数詞,数字,* _ 31 nummod _ Gloss=three|SpaceAfter=No 31 菩 菩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 32 nmod _ SpaceAfter=No 32 提 提 NOUN n,名詞,人,役割 _ 22 obl:lmod _ SpaceAfter=No 33 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 34 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 34 故 故 NOUN n,名詞,思考,* _ 41 obl _ Gloss=reason|SpaceAfter=No 35 舍利弗 舍利弗 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 36 compound _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 36 汝 汝 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=2|PronType=Prs 41 nsubj _ Gloss=[2PRON]|SpaceAfter=No 37 等 等 NOUN n,名詞,数量,* _ 35 conj _ Gloss=class|SpaceAfter=No 38 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 41 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 39 當 當 VERB v,動詞,行為,動作 _ 41 advmod _ Gloss=correspond-to|SpaceAfter=No 40 信 信 VERB v,動詞,行為,態度 _ 41 advmod _ Gloss=believe|SpaceAfter=No 41 受 受 VERB v,動詞,行為,得失 _ _ _ _ Gloss=receive|SpaceAfter=No 42 我 我 PRON n,代名詞,人称,止格 Person=1|PronType=Prs 43 det _ Gloss=[1PRON]|SpaceAfter=No 43 語 語 NOUN n,名詞,可搬,伝達 _ 41 obj _ Gloss=word|SpaceAfter=No 44 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 48 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 45 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 46 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 46 佛 佛 NOUN n,名詞,人,役割 _ 48 nsubj _ SpaceAfter=No 47 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 48 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 48 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 43 conj _ Gloss=explain|SpaceAfter=No # text = 皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所說 1 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 2 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 2 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=get|SpaceAfter=No 3 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 4 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 4 退 退 VERB v,動詞,行為,移動 _ 2 ccomp _ Gloss=retreat|SpaceAfter=No 5 轉 轉 VERB v,動詞,行為,動作 _ 4 flat:vv _ Gloss=turn|SpaceAfter=No 6 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 7 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 7 阿耨多羅 阿耨多羅 NOUN n,名詞,描写,形質 Case=Loc|NameType=Geo 4 obl _ SpaceAfter=No 8 三藐三菩提 三藐三菩提 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 7 flat:foreign _ SpaceAfter=No 9 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 10 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 10 故 故 NOUN n,名詞,思考,* _ 17 obl _ Gloss=reason|SpaceAfter=No 11 舍利弗 舍利弗 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 12 compound _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 12 汝 汝 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=2|PronType=Prs 17 nsubj _ Gloss=[2PRON]|SpaceAfter=No 13 等 等 NOUN n,名詞,数量,* _ 11 conj _ Gloss=class|SpaceAfter=No 14 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 17 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 15 當 當 VERB v,動詞,行為,動作 _ 17 advmod _ Gloss=correspond-to|SpaceAfter=No 16 信 信 VERB v,動詞,行為,態度 _ 17 advmod _ Gloss=believe|SpaceAfter=No 17 受 受 VERB v,動詞,行為,得失 _ _ _ _ Gloss=receive|SpaceAfter=No 18 我 我 PRON n,代名詞,人称,止格 Person=1|PronType=Prs 19 det _ Gloss=[1PRON]|SpaceAfter=No 19 語 語 NOUN n,名詞,可搬,伝達 _ 17 obj _ Gloss=word|SpaceAfter=No 20 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 24 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 21 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 22 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 22 佛 佛 NOUN n,名詞,人,役割 _ 24 nsubj _ SpaceAfter=No 23 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 24 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 24 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 19 conj _ Gloss=explain|SpaceAfter=No Loading
kanripo/kR6f0082/001/028.txt +27 −31 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -45,7 +45,7 @@ 11 名 名 NOUN n,名詞,不可譲,属性 _ 8 obj _ Gloss=name|SpaceAfter=No 12 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 6 conj _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No # text = 是諸善男子善女人皆為一切諸佛共所護念皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所說 # text = 是諸善男子善女人皆為一切諸佛共所護念 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 5 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 5 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 3 善 善 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 4 amod _ Gloss=good|SpaceAfter=No Loading @@ -64,34 +64,30 @@ 16 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 17 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 17 護 護 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=protect|SpaceAfter=No 18 念 念 VERB v,動詞,行為,動作 _ 17 flat:vv _ Gloss=ponder|SpaceAfter=No 19 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 20 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 20 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ _ _ _ Gloss=get|SpaceAfter=No 21 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 22 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 22 退 退 VERB v,動詞,行為,移動 _ 20 ccomp _ Gloss=retreat|SpaceAfter=No 23 轉 轉 VERB v,動詞,行為,動作 _ 22 flat:vv _ Gloss=turn|SpaceAfter=No 24 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 25 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 25 阿耨 阿耨 PROPN n,名詞,固定物,地名 Case=Loc|NameType=Geo 32 nmod _ Gloss=[place-name]|SpaceAfter=No 26 多 多 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 27 compound _ Gloss=many|SpaceAfter=No 27 羅 羅 PROPN n,名詞,主体,国名 Case=Loc|NameType=Nat 25 conj _ Gloss=[country-name]|SpaceAfter=No 28 三 三 NUM n,数詞,数字,* _ 29 compound _ Gloss=three|SpaceAfter=No 29 藐 藐 PROPN n,名詞,固定物,地名 Case=Loc|NameType=Geo 30 compound _ Gloss=[place-name]|SpaceAfter=No 30 三 三 NUM n,数詞,数字,* _ 31 nummod _ Gloss=three|SpaceAfter=No 31 菩 菩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 32 nmod _ SpaceAfter=No 32 提 提 NOUN n,名詞,人,役割 _ 22 obl:lmod _ SpaceAfter=No 33 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 34 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 34 故 故 NOUN n,名詞,思考,* _ 41 obl _ Gloss=reason|SpaceAfter=No 35 舍利弗 舍利弗 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 36 compound _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 36 汝 汝 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=2|PronType=Prs 41 nsubj _ Gloss=[2PRON]|SpaceAfter=No 37 等 等 NOUN n,名詞,数量,* _ 35 conj _ Gloss=class|SpaceAfter=No 38 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 41 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 39 當 當 VERB v,動詞,行為,動作 _ 41 advmod _ Gloss=correspond-to|SpaceAfter=No 40 信 信 VERB v,動詞,行為,態度 _ 41 advmod _ Gloss=believe|SpaceAfter=No 41 受 受 VERB v,動詞,行為,得失 _ _ _ _ Gloss=receive|SpaceAfter=No 42 我 我 PRON n,代名詞,人称,止格 Person=1|PronType=Prs 43 det _ Gloss=[1PRON]|SpaceAfter=No 43 語 語 NOUN n,名詞,可搬,伝達 _ 41 obj _ Gloss=word|SpaceAfter=No 44 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 48 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 45 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 46 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 46 佛 佛 NOUN n,名詞,人,役割 _ 48 nsubj _ SpaceAfter=No 47 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 48 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 48 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 43 conj _ Gloss=explain|SpaceAfter=No # text = 皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所說 1 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 2 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 2 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=get|SpaceAfter=No 3 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 4 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 4 退 退 VERB v,動詞,行為,移動 _ 2 ccomp _ Gloss=retreat|SpaceAfter=No 5 轉 轉 VERB v,動詞,行為,動作 _ 4 flat:vv _ Gloss=turn|SpaceAfter=No 6 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 7 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 7 阿耨多羅 阿耨多羅 NOUN n,名詞,描写,形質 Case=Loc|NameType=Geo 4 obl _ SpaceAfter=No 8 三藐三菩提 三藐三菩提 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 7 flat:foreign _ SpaceAfter=No 9 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 10 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 10 故 故 NOUN n,名詞,思考,* _ 17 obl _ Gloss=reason|SpaceAfter=No 11 舍利弗 舍利弗 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 12 compound _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 12 汝 汝 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=2|PronType=Prs 17 nsubj _ Gloss=[2PRON]|SpaceAfter=No 13 等 等 NOUN n,名詞,数量,* _ 11 conj _ Gloss=class|SpaceAfter=No 14 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 17 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 15 當 當 VERB v,動詞,行為,動作 _ 17 advmod _ Gloss=correspond-to|SpaceAfter=No 16 信 信 VERB v,動詞,行為,態度 _ 17 advmod _ Gloss=believe|SpaceAfter=No 17 受 受 VERB v,動詞,行為,得失 _ _ _ _ Gloss=receive|SpaceAfter=No 18 我 我 PRON n,代名詞,人称,止格 Person=1|PronType=Prs 19 det _ Gloss=[1PRON]|SpaceAfter=No 19 語 語 NOUN n,名詞,可搬,伝達 _ 17 obj _ Gloss=word|SpaceAfter=No 20 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 24 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 21 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 22 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 22 佛 佛 NOUN n,名詞,人,役割 _ 24 nsubj _ SpaceAfter=No 23 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 24 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 24 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 19 conj _ Gloss=explain|SpaceAfter=No