Commit fb6fb426 authored by kanbun's avatar kanbun
Browse files

API editor-kanbun kanripo/kR6i0076/003/005.txt

parent 520e28bf
Loading
Loading
Loading
Loading
+1 −1
Original line number Diff line number Diff line
@@ -151,7 +151,7 @@
1	法	法	NOUN	n,名詞,制度,儀礼	_	2	nsubj	_	Gloss=law|SpaceAfter=No
2	離	離	VERB	v,動詞,行為,移動	_	0	root	_	Gloss=leave|SpaceAfter=No
3	於	於	ADP	v,前置詞,基盤,*	_	4	case	_	Gloss=at|SpaceAfter=No
4	相	相	NOUN	n,名詞,人,役割	_	2	obl	_	Gloss=chief-minister|SpaceAfter=No
4	相	相	NOUN	n,名詞,不可譲,身体	_	2	obl	_	SpaceAfter=No

# text = 無所緣故法無名字言語斷故法無有說離覺觀故法無形相如虛空故法無戲論畢竟空故法無我所離我所故法無分別離諸識故法無有比無相待故法不屬因不在緣故法同法性入諸法故法隨於如無所隨故法住實際諸邊不動故法無動搖不依六塵故法無去來常不住故法順空隨無相應無作法離好醜法無增損法無生滅法無所歸法過眼耳鼻舌身心法無高下法常住不動法離一切觀行唯大目連法相如是豈可說乎夫說法者無說無示其聽法者無聞無得譬如幻士為幻人說法當建是意而為說法當了眾生根有利鈍善於知見無所罣礙以大悲心讚于大乘念報佛恩不斷三寶然後說法維摩詰說是法時八百居士發阿耨多羅三藐三菩提心我無此辯是故不任詣彼問疾
1	無	無	VERB	v,動詞,存在,存在	Polarity=Neg	4	acl	_	Gloss=not-have|SpaceAfter=No