Loading kanripo/kR6c0023/001/002.txt +12 −12 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -170,20 +170,20 @@ 6 欲 欲 AUX v,助動詞,願望,* Mood=Des 7 aux _ Gloss=wish|SpaceAfter=No 7 聞 聞 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 4 parataxis _ Gloss=hear|SpaceAfter=No # text = 佛告須菩提諸菩薩摩訶薩 # text = 佛告須菩提 1 佛 佛 NOUN n,名詞,人,人 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No 2 告 吿 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=proclaim|SpaceAfter=No 3 須菩提 須菩提 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Sur 2 obj _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 4 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 5 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 3 conj _ SpaceAfter=No 6 摩訶薩 摩訶薩 NOUN n,名詞,主体,神仏 NameType=Sur 3 conj _ SpaceAfter=No # text = 應如是降伏其心 1 應 應 AUX v,助動詞,必要,* Mood=Nec 4 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No 2 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 4 advcl _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 4 降 降 VERB v,動詞,行為,移動 _ 0 root _ Gloss=go-down|SpaceAfter=No 5 伏 伏 VERB v,動詞,行為,動作 _ 4 flat:vv _ Gloss=lie-prostrate|SpaceAfter=No 6 其 其 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=3|PronType=Prs 7 det _ Gloss=[3PRON]|SpaceAfter=No 7 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 4 obj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No # text = 諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心 1 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 2 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No 3 摩訶薩 摩訶薩 NOUN n,名詞,主体,神仏 NameType=Sur 2 conj _ SpaceAfter=No 4 應 應 AUX v,助動詞,必要,* Mood=Nec 7 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No 5 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 7 advcl _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 6 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 5 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 7 降 降 VERB v,動詞,行為,移動 _ 0 root _ Gloss=go-down|SpaceAfter=No 8 伏 伏 VERB v,動詞,行為,動作 _ 7 flat:vv _ Gloss=lie-prostrate|SpaceAfter=No 9 其 其 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=3|PronType=Prs 10 det _ Gloss=[3PRON]|SpaceAfter=No 10 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 7 obj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No Loading
kanripo/kR6c0023/001/002.txt +12 −12 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -170,20 +170,20 @@ 6 欲 欲 AUX v,助動詞,願望,* Mood=Des 7 aux _ Gloss=wish|SpaceAfter=No 7 聞 聞 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 4 parataxis _ Gloss=hear|SpaceAfter=No # text = 佛告須菩提諸菩薩摩訶薩 # text = 佛告須菩提 1 佛 佛 NOUN n,名詞,人,人 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No 2 告 吿 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=proclaim|SpaceAfter=No 3 須菩提 須菩提 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Sur 2 obj _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 4 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 5 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 3 conj _ SpaceAfter=No 6 摩訶薩 摩訶薩 NOUN n,名詞,主体,神仏 NameType=Sur 3 conj _ SpaceAfter=No # text = 應如是降伏其心 1 應 應 AUX v,助動詞,必要,* Mood=Nec 4 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No 2 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 4 advcl _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 4 降 降 VERB v,動詞,行為,移動 _ 0 root _ Gloss=go-down|SpaceAfter=No 5 伏 伏 VERB v,動詞,行為,動作 _ 4 flat:vv _ Gloss=lie-prostrate|SpaceAfter=No 6 其 其 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=3|PronType=Prs 7 det _ Gloss=[3PRON]|SpaceAfter=No 7 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 4 obj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No # text = 諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心 1 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 2 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No 3 摩訶薩 摩訶薩 NOUN n,名詞,主体,神仏 NameType=Sur 2 conj _ SpaceAfter=No 4 應 應 AUX v,助動詞,必要,* Mood=Nec 7 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No 5 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 7 advcl _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 6 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 5 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 7 降 降 VERB v,動詞,行為,移動 _ 0 root _ Gloss=go-down|SpaceAfter=No 8 伏 伏 VERB v,動詞,行為,動作 _ 7 flat:vv _ Gloss=lie-prostrate|SpaceAfter=No 9 其 其 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=3|PronType=Prs 10 det _ Gloss=[3PRON]|SpaceAfter=No 10 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 7 obj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No