Loading kanripo/kR6i0076/004/009.txt +7 −5 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -243,7 +243,7 @@ 4 盡 盡 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 obj _ Gloss=exhaust|SpaceAfter=No 5 燈 燈 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 1 obj _ SpaceAfter=No # text = 令無數天子天女發阿耨多羅三藐三菩提心者為報佛恩 # text = 令無數天子天女發阿耨多羅三藐三菩提心者 1 令 令 VERB v,動詞,行為,使役 _ 0 root _ Gloss=order|SpaceAfter=No 2 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 3 amod _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 3 數 數 NOUN n,名詞,数量,* _ 5 nmod _ Gloss=number|SpaceAfter=No Loading @@ -257,10 +257,12 @@ 11 三菩提 三菩提 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 9 flat:foreign _ SpaceAfter=No 12 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 13 nmod _ Gloss=heart|SpaceAfter=No 13 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 8 obj _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 14 為 爲 ADP v,前置詞,源泉,* _ 15 mark _ Gloss=for|SpaceAfter=No 15 報 報 VERB v,動詞,行為,交流 _ _ _ _ Gloss=report-back|SpaceAfter=No 16 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 17 nmod _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 17 恩 恩 NOUN n,名詞,可搬,成果物 _ 15 obj _ Gloss=benevolence|SpaceAfter=No # text = 為報佛恩 1 為 爲 VERB v,動詞,存在,存在 _ 2 cop _ Gloss=be|SpaceAfter=No 2 報 報 VERB v,動詞,行為,交流 _ 0 root _ Gloss=report-back|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 4 nmod _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 恩 恩 NOUN n,名詞,可搬,成果物 _ 2 obj _ Gloss=benevolence|SpaceAfter=No # text = 亦大饒益一切眾生爾時天女頭面禮維摩詰足隨魔還宮忽然不現世尊維摩詰有如是自在神力智慧辯才故我不任詣彼問疾 1 亦 亦 ADV v,副詞,頻度,重複 _ 3 advmod _ Gloss=also|SpaceAfter=No Loading Loading
kanripo/kR6i0076/004/009.txt +7 −5 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -243,7 +243,7 @@ 4 盡 盡 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 obj _ Gloss=exhaust|SpaceAfter=No 5 燈 燈 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 1 obj _ SpaceAfter=No # text = 令無數天子天女發阿耨多羅三藐三菩提心者為報佛恩 # text = 令無數天子天女發阿耨多羅三藐三菩提心者 1 令 令 VERB v,動詞,行為,使役 _ 0 root _ Gloss=order|SpaceAfter=No 2 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 3 amod _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 3 數 數 NOUN n,名詞,数量,* _ 5 nmod _ Gloss=number|SpaceAfter=No Loading @@ -257,10 +257,12 @@ 11 三菩提 三菩提 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 9 flat:foreign _ SpaceAfter=No 12 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 13 nmod _ Gloss=heart|SpaceAfter=No 13 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 8 obj _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 14 為 爲 ADP v,前置詞,源泉,* _ 15 mark _ Gloss=for|SpaceAfter=No 15 報 報 VERB v,動詞,行為,交流 _ _ _ _ Gloss=report-back|SpaceAfter=No 16 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 17 nmod _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 17 恩 恩 NOUN n,名詞,可搬,成果物 _ 15 obj _ Gloss=benevolence|SpaceAfter=No # text = 為報佛恩 1 為 爲 VERB v,動詞,存在,存在 _ 2 cop _ Gloss=be|SpaceAfter=No 2 報 報 VERB v,動詞,行為,交流 _ 0 root _ Gloss=report-back|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 4 nmod _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 恩 恩 NOUN n,名詞,可搬,成果物 _ 2 obj _ Gloss=benevolence|SpaceAfter=No # text = 亦大饒益一切眾生爾時天女頭面禮維摩詰足隨魔還宮忽然不現世尊維摩詰有如是自在神力智慧辯才故我不任詣彼問疾 1 亦 亦 ADV v,副詞,頻度,重複 _ 3 advmod _ Gloss=also|SpaceAfter=No Loading