Loading kanripo/kR1d0052/026/024.txt +14 −12 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -26,20 +26,22 @@ 3 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=use|SpaceAfter=No 4 禮 禮 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 3 obj _ Gloss=ceremony|SpaceAfter=No # text = 以奉三重而薦諸皇尸此聖人之道也 # text = 以奉三重 1 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 2 advmod _ Gloss=use|SpaceAfter=No 2 奉 奉 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=esteem|SpaceAfter=No 3 三 三 NUM n,数詞,数字,* _ 4 nummod _ Gloss=three|SpaceAfter=No 4 重 重 VERB v,動詞,描写,量 _ 2 obj _ Gloss=heavy|SpaceAfter=No 5 而 而 CCONJ p,助詞,接続,並列 _ 6 advmod _ Gloss=and|SpaceAfter=No 6 薦 薦 VERB v,動詞,行為,交流 _ _ _ _ Gloss=recommend|SpaceAfter=No 7 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 8 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 8 皇 皇 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nmod _ Gloss=august|SpaceAfter=No 9 尸 尸 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 obj _ Gloss=substitute-for-the-spirit|SpaceAfter=No 10 此 此 PRON n,代名詞,指示,* _ 14 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 11 聖 聖 NOUN n,名詞,人,役割 _ 12 nmod _ Gloss=sage|SpaceAfter=No 12 人 人 NOUN n,名詞,人,人 _ 14 nmod _ Gloss=person|SpaceAfter=No 13 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 12 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 14 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ _ _ _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No 15 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 14 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No # text = 而薦諸皇尸此聖人之道也 1 而 而 CCONJ p,助詞,接続,並列 _ 2 advmod _ Gloss=and|SpaceAfter=No 2 薦 薦 VERB v,動詞,行為,交流 _ 0 root _ Gloss=recommend|SpaceAfter=No 3 諸 諸 PRON n,代名詞,人称,他 _ 2 iobj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 4 皇 皇 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ Gloss=august|SpaceAfter=No 5 尸 尸 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=substitute-for-the-spirit|SpaceAfter=No 6 此 此 PRON n,代名詞,指示,* _ 10 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 7 聖 聖 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nmod _ Gloss=sage|SpaceAfter=No 8 人 人 NOUN n,名詞,人,人 _ 10 nmod _ Gloss=person|SpaceAfter=No 9 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 8 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 10 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ _ _ _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No 11 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 10 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No Loading
kanripo/kR1d0052/026/024.txt +14 −12 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -26,20 +26,22 @@ 3 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=use|SpaceAfter=No 4 禮 禮 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 3 obj _ Gloss=ceremony|SpaceAfter=No # text = 以奉三重而薦諸皇尸此聖人之道也 # text = 以奉三重 1 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 2 advmod _ Gloss=use|SpaceAfter=No 2 奉 奉 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=esteem|SpaceAfter=No 3 三 三 NUM n,数詞,数字,* _ 4 nummod _ Gloss=three|SpaceAfter=No 4 重 重 VERB v,動詞,描写,量 _ 2 obj _ Gloss=heavy|SpaceAfter=No 5 而 而 CCONJ p,助詞,接続,並列 _ 6 advmod _ Gloss=and|SpaceAfter=No 6 薦 薦 VERB v,動詞,行為,交流 _ _ _ _ Gloss=recommend|SpaceAfter=No 7 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 8 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 8 皇 皇 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nmod _ Gloss=august|SpaceAfter=No 9 尸 尸 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 obj _ Gloss=substitute-for-the-spirit|SpaceAfter=No 10 此 此 PRON n,代名詞,指示,* _ 14 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 11 聖 聖 NOUN n,名詞,人,役割 _ 12 nmod _ Gloss=sage|SpaceAfter=No 12 人 人 NOUN n,名詞,人,人 _ 14 nmod _ Gloss=person|SpaceAfter=No 13 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 12 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 14 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ _ _ _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No 15 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 14 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No # text = 而薦諸皇尸此聖人之道也 1 而 而 CCONJ p,助詞,接続,並列 _ 2 advmod _ Gloss=and|SpaceAfter=No 2 薦 薦 VERB v,動詞,行為,交流 _ 0 root _ Gloss=recommend|SpaceAfter=No 3 諸 諸 PRON n,代名詞,人称,他 _ 2 iobj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 4 皇 皇 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ Gloss=august|SpaceAfter=No 5 尸 尸 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=substitute-for-the-spirit|SpaceAfter=No 6 此 此 PRON n,代名詞,指示,* _ 10 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 7 聖 聖 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nmod _ Gloss=sage|SpaceAfter=No 8 人 人 NOUN n,名詞,人,人 _ 10 nmod _ Gloss=person|SpaceAfter=No 9 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 8 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 10 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ _ _ _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No 11 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 10 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No