Loading kanripo/kR1d0052/026/024.txt +29 −39 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -3,47 +3,37 @@ 2 故 故 NOUN n,名詞,思考,* _ 5 obl _ Gloss=reason|SpaceAfter=No 3 君子 君子 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ Gloss=lord|SpaceAfter=No 4 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 3 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 5 祭 祭 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ _ _ _ Gloss=sacrifice|SpaceAfter=No 5 祭 祭 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 0 root _ Gloss=sacrifice|SpaceAfter=No 6 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 5 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No # text = 必身自盡也 # text = 必身自盡也所以明重也道之以禮以奉三重而薦諸皇尸此聖人之道也 1 必 必 ADV v,副詞,判断,確定 _ 4 advmod _ Gloss=necessarily|SpaceAfter=No 2 身 身 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 1 obj _ Gloss=body|SpaceAfter=No 3 自 自 PRON n,代名詞,人称,他 _ 4 nsubj _ Gloss=self|SpaceAfter=No 4 盡 盡 VERB v,動詞,行為,動作 _ _ _ _ Gloss=exhaust|SpaceAfter=No 2 身 身 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 4 nsubj _ Gloss=body|SpaceAfter=No 3 自 自 PRON n,代名詞,人称,他 _ 4 obl _ Gloss=self|SpaceAfter=No 4 盡 盡 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=exhaust|SpaceAfter=No 5 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 4 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No # text = 所以明重也 1 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 2 case _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 2 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 advmod _ Gloss=use|SpaceAfter=No 3 明 明 VERB v,動詞,描写,形質 _ _ _ _ Gloss=bright|SpaceAfter=No 4 重 重 VERB v,動詞,描写,量 _ 3 obj _ Gloss=heavy|SpaceAfter=No 5 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 3 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No # text = 道之以禮 1 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 3 nsubj _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No 2 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 1 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 3 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ _ _ _ Gloss=use|SpaceAfter=No 4 禮 禮 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 3 obj _ Gloss=ceremony|SpaceAfter=No # text = 以奉三重 1 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 2 advmod _ Gloss=use|SpaceAfter=No 2 奉 奉 VERB v,動詞,行為,動作 _ _ _ _ Gloss=esteem|SpaceAfter=No 3 三 三 NUM n,数詞,数字,* _ 4 nummod _ Gloss=three|SpaceAfter=No 4 重 重 VERB v,動詞,描写,量 _ 2 obj _ Gloss=heavy|SpaceAfter=No # text = 而薦諸皇尸 1 而 而 CCONJ p,助詞,接続,並列 _ 2 advmod _ Gloss=and|SpaceAfter=No 2 薦 薦 VERB v,動詞,行為,交流 _ _ _ _ Gloss=recommend|SpaceAfter=No 3 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 4 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 4 皇 皇 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ Gloss=august|SpaceAfter=No 5 尸 尸 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=substitute-for-the-spirit|SpaceAfter=No # text = 此聖人之道也 1 此 此 PRON n,代名詞,指示,* _ 5 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 聖 聖 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=sage|SpaceAfter=No 3 人 人 NOUN n,名詞,人,人 _ 5 nmod _ Gloss=person|SpaceAfter=No 4 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 3 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 5 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ _ _ _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No 6 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 5 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No 6 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 7 case _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 7 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 8 advmod _ Gloss=use|SpaceAfter=No 8 明 明 VERB v,動詞,描写,形質 _ _ _ _ Gloss=bright|SpaceAfter=No 9 重 重 VERB v,動詞,描写,量 _ 8 obj _ Gloss=heavy|SpaceAfter=No 10 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 8 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No 11 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 13 nsubj _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No 12 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 11 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 13 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ _ _ _ Gloss=use|SpaceAfter=No 14 禮 禮 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 13 obj _ Gloss=ceremony|SpaceAfter=No 15 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 16 advmod _ Gloss=use|SpaceAfter=No 16 奉 奉 VERB v,動詞,行為,動作 _ _ _ _ Gloss=esteem|SpaceAfter=No 17 三 三 NUM n,数詞,数字,* _ 18 nummod _ Gloss=three|SpaceAfter=No 18 重 重 VERB v,動詞,描写,量 _ 16 obj _ Gloss=heavy|SpaceAfter=No 19 而 而 CCONJ p,助詞,接続,並列 _ 20 advmod _ Gloss=and|SpaceAfter=No 20 薦 薦 VERB v,動詞,行為,交流 _ _ _ _ Gloss=recommend|SpaceAfter=No 21 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 22 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 22 皇 皇 NOUN n,名詞,人,役割 _ 23 nmod _ Gloss=august|SpaceAfter=No 23 尸 尸 NOUN n,名詞,人,役割 _ 20 obj _ Gloss=substitute-for-the-spirit|SpaceAfter=No 24 此 此 PRON n,代名詞,指示,* _ 28 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 25 聖 聖 NOUN n,名詞,人,役割 _ 26 nmod _ Gloss=sage|SpaceAfter=No 26 人 人 NOUN n,名詞,人,人 _ 28 nmod _ Gloss=person|SpaceAfter=No 27 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 26 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 28 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ _ _ _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No 29 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 28 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No Loading
kanripo/kR1d0052/026/024.txt +29 −39 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -3,47 +3,37 @@ 2 故 故 NOUN n,名詞,思考,* _ 5 obl _ Gloss=reason|SpaceAfter=No 3 君子 君子 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ Gloss=lord|SpaceAfter=No 4 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 3 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 5 祭 祭 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ _ _ _ Gloss=sacrifice|SpaceAfter=No 5 祭 祭 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 0 root _ Gloss=sacrifice|SpaceAfter=No 6 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 5 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No # text = 必身自盡也 # text = 必身自盡也所以明重也道之以禮以奉三重而薦諸皇尸此聖人之道也 1 必 必 ADV v,副詞,判断,確定 _ 4 advmod _ Gloss=necessarily|SpaceAfter=No 2 身 身 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 1 obj _ Gloss=body|SpaceAfter=No 3 自 自 PRON n,代名詞,人称,他 _ 4 nsubj _ Gloss=self|SpaceAfter=No 4 盡 盡 VERB v,動詞,行為,動作 _ _ _ _ Gloss=exhaust|SpaceAfter=No 2 身 身 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 4 nsubj _ Gloss=body|SpaceAfter=No 3 自 自 PRON n,代名詞,人称,他 _ 4 obl _ Gloss=self|SpaceAfter=No 4 盡 盡 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=exhaust|SpaceAfter=No 5 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 4 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No # text = 所以明重也 1 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 2 case _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 2 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 advmod _ Gloss=use|SpaceAfter=No 3 明 明 VERB v,動詞,描写,形質 _ _ _ _ Gloss=bright|SpaceAfter=No 4 重 重 VERB v,動詞,描写,量 _ 3 obj _ Gloss=heavy|SpaceAfter=No 5 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 3 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No # text = 道之以禮 1 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 3 nsubj _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No 2 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 1 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 3 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ _ _ _ Gloss=use|SpaceAfter=No 4 禮 禮 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 3 obj _ Gloss=ceremony|SpaceAfter=No # text = 以奉三重 1 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 2 advmod _ Gloss=use|SpaceAfter=No 2 奉 奉 VERB v,動詞,行為,動作 _ _ _ _ Gloss=esteem|SpaceAfter=No 3 三 三 NUM n,数詞,数字,* _ 4 nummod _ Gloss=three|SpaceAfter=No 4 重 重 VERB v,動詞,描写,量 _ 2 obj _ Gloss=heavy|SpaceAfter=No # text = 而薦諸皇尸 1 而 而 CCONJ p,助詞,接続,並列 _ 2 advmod _ Gloss=and|SpaceAfter=No 2 薦 薦 VERB v,動詞,行為,交流 _ _ _ _ Gloss=recommend|SpaceAfter=No 3 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 4 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 4 皇 皇 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ Gloss=august|SpaceAfter=No 5 尸 尸 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=substitute-for-the-spirit|SpaceAfter=No # text = 此聖人之道也 1 此 此 PRON n,代名詞,指示,* _ 5 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 聖 聖 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=sage|SpaceAfter=No 3 人 人 NOUN n,名詞,人,人 _ 5 nmod _ Gloss=person|SpaceAfter=No 4 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 3 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 5 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ _ _ _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No 6 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 5 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No 6 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 7 case _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 7 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 8 advmod _ Gloss=use|SpaceAfter=No 8 明 明 VERB v,動詞,描写,形質 _ _ _ _ Gloss=bright|SpaceAfter=No 9 重 重 VERB v,動詞,描写,量 _ 8 obj _ Gloss=heavy|SpaceAfter=No 10 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 8 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No 11 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 13 nsubj _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No 12 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 11 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 13 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ _ _ _ Gloss=use|SpaceAfter=No 14 禮 禮 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 13 obj _ Gloss=ceremony|SpaceAfter=No 15 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 16 advmod _ Gloss=use|SpaceAfter=No 16 奉 奉 VERB v,動詞,行為,動作 _ _ _ _ Gloss=esteem|SpaceAfter=No 17 三 三 NUM n,数詞,数字,* _ 18 nummod _ Gloss=three|SpaceAfter=No 18 重 重 VERB v,動詞,描写,量 _ 16 obj _ Gloss=heavy|SpaceAfter=No 19 而 而 CCONJ p,助詞,接続,並列 _ 20 advmod _ Gloss=and|SpaceAfter=No 20 薦 薦 VERB v,動詞,行為,交流 _ _ _ _ Gloss=recommend|SpaceAfter=No 21 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 22 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 22 皇 皇 NOUN n,名詞,人,役割 _ 23 nmod _ Gloss=august|SpaceAfter=No 23 尸 尸 NOUN n,名詞,人,役割 _ 20 obj _ Gloss=substitute-for-the-spirit|SpaceAfter=No 24 此 此 PRON n,代名詞,指示,* _ 28 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 25 聖 聖 NOUN n,名詞,人,役割 _ 26 nmod _ Gloss=sage|SpaceAfter=No 26 人 人 NOUN n,名詞,人,人 _ 28 nmod _ Gloss=person|SpaceAfter=No 27 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 26 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 28 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ _ _ _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No 29 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 28 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No