diff --git a/kanripo/kR6c0023/001/004.txt b/kanripo/kR6c0023/001/004.txt index 9508f7e1eda2bc21c643f2a840d0b61ecbcb7ab7..29aa3eeffa1e75752208d8186b86635ed0f2860f 100644 --- a/kanripo/kR6c0023/001/004.txt +++ b/kanripo/kR6c0023/001/004.txt @@ -2,7 +2,7 @@ 1 復 復 ADV v,副詞,頻度,重複 _ 2 amod _ Gloss=again|SpaceAfter=No 2 次 次 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 8 obl:lmod _ Gloss=next|SpaceAfter=No 3 須菩提 須菩提 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Sur 8 vocative _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 6 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 6 法 法 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 8 obl _ Gloss=law|SpaceAfter=No 7 應 應 AUX v,助動詞,必要,* Mood=Nec 8 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6c0023/001/026.txt b/kanripo/kR6c0023/001/026.txt index 6cf360cf676ebc2c4858588069989213d0352161..725b3a0286da84149c3e1acdbcca19a1d8b35268 100644 --- a/kanripo/kR6c0023/001/026.txt +++ b/kanripo/kR6c0023/001/026.txt @@ -248,7 +248,7 @@ 4 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=explain|SpaceAfter=No # text = 菩薩心不應住色布施 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 5 nsubj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No 3 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 4 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 4 應 應 AUX v,助動詞,必要,* Mood=Nec 5 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6c0023/001/032.txt b/kanripo/kR6c0023/001/032.txt index bde4af0c01c4337951a626e6e2c8e91743d6d240..b1958de9cd51343d1044eabb751a80deac21b593 100644 --- a/kanripo/kR6c0023/001/032.txt +++ b/kanripo/kR6c0023/001/032.txt @@ -167,7 +167,7 @@ # text = 須菩提若菩薩有我相人相眾生相壽者相 1 須菩提 須菩提 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Sur 4 nsubj _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 2 若 若 ADV v,副詞,判断,推定 _ 4 advmod _ Gloss=if|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=have|SpaceAfter=No 5 我 我 PRON n,代名詞,人称,止格 Person=1|PronType=Prs 6 det _ Gloss=[1PRON]|SpaceAfter=No 6 相 相 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 4 obj _ Gloss=appearlance|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/001/002.txt b/kanripo/kR6i0076/001/002.txt index 558991f6afc4e1e2396a018e1c022a9bf8460440..31d8ce14ae3b95d59f7a16ed138e172d2d228cb1 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/001/002.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/001/002.txt @@ -18,7 +18,7 @@ 7 俱 俱 ADV v,副詞,範囲,共同 _ 0 root _ Gloss=together|SpaceAfter=No # text = 菩薩三萬二千 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 三萬二千 三萬二千 NUM n,数詞,数,* _ 0 root _ SpaceAfter=No # text = 眾所知識 diff --git a/kanripo/kR6i0076/001/003.txt b/kanripo/kR6i0076/001/003.txt index 6e88797da76dffbfcc267ad1223b213c2f05fbaa..25d18b5f0d382b1d8deab21e102137adb5948b60 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/001/003.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/001/003.txt @@ -4,185 +4,185 @@ 3 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No 4 等 等 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 5 advmod _ Gloss=equal|SpaceAfter=No 5 觀 觀 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 amod _ Gloss=view|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 obj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 8 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 8 等 等 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 9 advmod _ Gloss=equal|SpaceAfter=No 9 觀 觀 VERB v,動詞,行為,動作 _ 10 amod _ Gloss=view|SpaceAfter=No -10 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +10 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 11 等 等 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 14 advcl _ Gloss=equal|SpaceAfter=No 12 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 13 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 13 等 等 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 11 conj _ Gloss=equal|SpaceAfter=No 14 觀 觀 VERB v,動詞,行為,動作 _ 15 amod _ Gloss=view|SpaceAfter=No -15 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +15 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 16 定 定 VERB v,動詞,行為,動作 _ 20 acl _ Gloss=establish|SpaceAfter=No 17 自 自 VERB v,動詞,行為,動作 PronType=Prs|Reflex=Yes 18 advmod _ Gloss=follow|SpaceAfter=No 18 在 在 VERB v,動詞,存在,存在 _ 16 ccomp _ Gloss=be-present|SpaceAfter=No 19 王 王 NOUN n,名詞,人,役割 _ 20 nmod _ Gloss=king|SpaceAfter=No -20 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +20 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 21 法 法 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 23 nsubj _ Gloss=law|SpaceAfter=No 22 自 自 VERB v,動詞,行為,動作 PronType=Prs|Reflex=Yes 23 advmod _ Gloss=follow|SpaceAfter=No 23 在 在 VERB v,動詞,存在,存在 _ 24 acl _ Gloss=be-present|SpaceAfter=No 24 王 王 NOUN n,名詞,人,役割 _ 25 nmod _ Gloss=king|SpaceAfter=No -25 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +25 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 26 法 法 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 27 nmod _ Gloss=law|SpaceAfter=No 27 相 相 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 28 nmod _ Gloss=appearlance|SpaceAfter=No -28 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +28 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 29 光 光 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 30 amod _ Gloss=bright|SpaceAfter=No 30 相 相 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 31 nmod _ Gloss=appearlance|SpaceAfter=No -31 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +31 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 32 光 光 NOUN n,名詞,描写,形質 Degree=Pos 33 nsubj _ Gloss=light|SpaceAfter=No 33 嚴 嚴 VERB v,動詞,行為,態度 _ 34 acl _ Gloss=stern|SpaceAfter=No -34 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +34 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 35 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 36 advmod _ Gloss=big|SpaceAfter=No 36 嚴 嚴 VERB v,動詞,行為,態度 _ 37 advmod _ Gloss=stern|SpaceAfter=No -37 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +37 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 38 寶 寶 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 39 nsubj _ Gloss=treasure|SpaceAfter=No 39 積 積 VERB v,動詞,行為,動作 _ 40 acl _ Gloss=accumulate|SpaceAfter=No -40 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +40 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 41 辯 辯 VERB v,動詞,行為,交流 _ 42 nsubj _ Gloss=dispute|SpaceAfter=No 42 積 積 VERB v,動詞,行為,動作 _ 43 acl _ Gloss=accumulate|SpaceAfter=No -43 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +43 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 44 寶 寶 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 45 nmod _ Gloss=treasure|SpaceAfter=No 45 手 手 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 46 nmod _ Gloss=hand|SpaceAfter=No -46 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +46 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 47 寶 寶 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 48 nmod _ Gloss=treasure|SpaceAfter=No 48 印 印 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 49 nmod _ Gloss=seal|SpaceAfter=No 49 手 手 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 50 nsubj _ Gloss=hand|SpaceAfter=No -50 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +50 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 51 常 常 ADV v,副詞,時相,恒常 AdvType=Tim 52 advmod _ Gloss=usually|SpaceAfter=No 52 舉 舉 VERB v,動詞,行為,動作 _ 54 acl _ Gloss=raise|SpaceAfter=No 53 手 手 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 52 obj _ Gloss=hand|SpaceAfter=No -54 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +54 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 55 常 常 ADV v,副詞,時相,恒常 AdvType=Tim 56 advmod _ Gloss=usually|SpaceAfter=No 56 下 下 VERB v,動詞,行為,動作 _ 58 acl _ Gloss=go-down|SpaceAfter=No 57 手 手 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 56 obj _ Gloss=hand|SpaceAfter=No -58 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +58 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 59 常 常 ADV v,副詞,時相,恒常 AdvType=Tim 60 advmod _ Gloss=usually|SpaceAfter=No 60 慘 慘 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 61 amod _ SpaceAfter=No -61 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +61 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 62 喜 喜 VERB v,動詞,行為,動作 _ 63 amod _ Gloss=pleased|SpaceAfter=No 63 根 根 NOUN n,名詞,固定物,樹木 Case=Loc|NameType=Geo 64 nmod _ Gloss=root|SpaceAfter=No -64 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +64 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 65 喜 喜 VERB v,動詞,行為,動作 _ 67 acl _ Gloss=pleased|SpaceAfter=No 66 王 王 NOUN n,名詞,人,役割 _ 65 obj _ Gloss=king|SpaceAfter=No -67 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +67 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 68 辯 辯 VERB v,動詞,行為,交流 _ 70 acl _ Gloss=dispute|SpaceAfter=No 69 音 音 NOUN n,名詞,可搬,伝達 _ 68 obj _ Gloss=sound|SpaceAfter=No -70 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +70 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 71 虛 虛 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 73 amod _ Gloss=empty|SpaceAfter=No 72 空 空 VERB v,動詞,描写,形質 _ 71 flat:vv _ Gloss=hollow|SpaceAfter=No 73 藏 藏 NOUN n,名詞,固定物,建造物 _ 74 nmod _ Gloss=storage|SpaceAfter=No -74 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +74 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 75 執 執 VERB v,動詞,行為,動作 _ 78 acl _ Gloss=hold|SpaceAfter=No 76 寶 寶 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 77 nmod _ Gloss=treasure|SpaceAfter=No 77 炬 炬 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 75 obj _ SpaceAfter=No 78 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,関係 _ 6 conj _ SpaceAfter=No 79 寶 寶 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 80 nmod _ Gloss=treasure|SpaceAfter=No 80 勇 勇 NOUN n,名詞,描写,態度 Degree=Pos 81 nmod _ Gloss=bravery|SpaceAfter=No -81 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +81 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 82 寶 寶 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 83 obl _ Gloss=treasure|SpaceAfter=No 83 見 見 VERB v,動詞,行為,動作 _ 84 acl _ Gloss=see|SpaceAfter=No -84 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +84 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 85 帝 帝 NOUN n,名詞,人,役割 _ 86 nmod _ Gloss=emperor|SpaceAfter=No 86 網 網 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 87 nmod _ Gloss=net|SpaceAfter=No -87 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +87 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 88 明 明 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 89 amod _ Gloss=bright|SpaceAfter=No 89 網 網 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 90 nmod _ Gloss=net|SpaceAfter=No -90 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +90 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 91 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 92 advmod _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 92 緣 緣 VERB v,動詞,行為,動作 _ 93 advmod _ Gloss=follow-along|SpaceAfter=No 93 觀 觀 VERB v,動詞,行為,動作 _ 94 acl _ Gloss=view|SpaceAfter=No -94 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +94 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 95 慧 慧 NOUN n,名詞,可搬,成果物 _ 96 obl _ SpaceAfter=No 96 積 積 VERB v,動詞,行為,動作 _ 97 acl _ Gloss=accumulate|SpaceAfter=No -97 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +97 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 98 寶 寶 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 99 obl _ Gloss=treasure|SpaceAfter=No 99 勝 勝 VERB v,動詞,行為,交流 _ 100 acl _ Gloss=conquer|SpaceAfter=No -100 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +100 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 101 天 天 NOUN n,名詞,制度,場 Case=Loc 102 nmod _ Gloss=heaven|SpaceAfter=No 102 王 王 NOUN n,名詞,人,役割 _ 103 nmod _ Gloss=king|SpaceAfter=No -103 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +103 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 104 壞 壞 VERB v,動詞,変化,性質 _ 106 acl _ Gloss=collapse|SpaceAfter=No 105 魔 魔 NOUN n,名詞,人,役割 _ 104 obj _ SpaceAfter=No -106 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +106 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 107 電 電 NOUN n,名詞,天象,気象 _ 108 nmod _ Gloss=lightning|SpaceAfter=No 108 德 德 NOUN n,名詞,描写,態度 _ 109 nmod _ Gloss=virtue|SpaceAfter=No -109 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +109 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 110 自 自 VERB v,動詞,行為,動作 PronType=Prs|Reflex=Yes 111 advmod _ Gloss=follow|SpaceAfter=No 111 在 在 VERB v,動詞,存在,存在 _ 112 amod _ Gloss=be-present|SpaceAfter=No 112 王 王 NOUN n,名詞,人,役割 _ 113 nmod _ Gloss=king|SpaceAfter=No -113 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +113 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 114 功 功 NOUN n,名詞,可搬,成果物 _ 115 nmod _ Gloss=achievement|SpaceAfter=No 115 德 德 NOUN n,名詞,描写,態度 _ 116 nmod _ Gloss=virtue|SpaceAfter=No 116 相 相 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 117 nsubj _ Gloss=appearlance|SpaceAfter=No 117 嚴 嚴 VERB v,動詞,行為,態度 _ 118 acl _ Gloss=stern|SpaceAfter=No -118 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +118 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 119 師 師 NOUN n,名詞,主体,動物 _ 121 nsubj _ SpaceAfter=No 120 子 子 PART p,助詞,提示,* _ 119 fixed _ SpaceAfter=No 121 吼 吼 VERB v,動詞,行為,動作 _ 122 acl _ SpaceAfter=No -122 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +122 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 123 雷 雷 NOUN n,名詞,天象,気象 _ 124 nmod _ Gloss=thunder|SpaceAfter=No 124 音 音 NOUN n,名詞,可搬,伝達 _ 125 nmod _ Gloss=sound|SpaceAfter=No -125 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +125 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 126 山 山 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 128 nsubj _ Gloss=mountain|SpaceAfter=No 127 相 相 ADV v,副詞,範囲,共同 _ 128 advmod _ Gloss=each-other|SpaceAfter=No 128 擊 擊 VERB v,動詞,行為,動作 _ 129 acl _ Gloss=strike|SpaceAfter=No 129 音 音 NOUN n,名詞,可搬,伝達 _ 130 nmod _ Gloss=sound|SpaceAfter=No -130 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +130 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 131 香 香 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 132 nmod _ Gloss=fragrant|SpaceAfter=No 132 象 象 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 133 nmod _ Gloss=image|SpaceAfter=No -133 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +133 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 134 白 白 NOUN n,名詞,描写,形質 Degree=Pos 135 nmod _ Gloss=white|SpaceAfter=No 135 香 香 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 136 nmod _ Gloss=fragrant|SpaceAfter=No 136 象 象 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 137 nmod _ Gloss=image|SpaceAfter=No -137 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +137 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 138 常 常 ADV v,副詞,時相,恒常 AdvType=Tim 140 advmod _ Gloss=usually|SpaceAfter=No 139 精 精 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 140 advmod _ SpaceAfter=No 140 進 進 VERB v,動詞,行為,移動 _ 141 acl _ Gloss=advance|SpaceAfter=No -141 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +141 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 142 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 143 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 143 休 休 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 145 acl _ Gloss=rest|SpaceAfter=No 144 息 息 VERB v,動詞,行為,動作 _ 143 flat:vv _ Gloss=breathe|SpaceAfter=No -145 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +145 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 146 妙 妙 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 147 advmod _ Gloss=wonderful|SpaceAfter=No 147 生 生 VERB v,動詞,変化,生物 _ 148 amod _ Gloss=alive|SpaceAfter=No -148 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +148 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 149 華 華 NOUN n,名詞,固定物,樹木 _ 150 nsubj _ Gloss=flower|SpaceAfter=No 150 嚴 嚴 VERB v,動詞,行為,態度 _ 151 acl _ Gloss=stern|SpaceAfter=No -151 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +151 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 152 觀 觀 VERB v,動詞,行為,動作 _ 155 acl _ Gloss=view|SpaceAfter=No 153 世 世 NOUN n,名詞,制度,場 Case=Loc 154 nmod _ Gloss=world|SpaceAfter=No 154 音 音 NOUN n,名詞,可搬,伝達 NameType=Prs 152 obj _ Gloss=sound|SpaceAfter=No -155 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +155 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 156 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ 159 acl _ Gloss=get|SpaceAfter=No 157 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 158 amod _ Gloss=big|SpaceAfter=No 158 勢 勢 NOUN n,名詞,行為,* _ 156 obj _ Gloss=power|SpaceAfter=No -159 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +159 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 160 梵 梵 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 161 nmod _ Gloss=Buddhistic|SpaceAfter=No 161 網 網 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 162 nmod _ Gloss=net|SpaceAfter=No -162 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +162 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 163 寶 寶 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 164 nmod _ Gloss=treasure|SpaceAfter=No 164 杖 杖 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 165 nmod _ Gloss=stick|SpaceAfter=No -165 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +165 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 166 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 168 acl _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 167 勝 勝 VERB v,動詞,行為,交流 _ 166 obj _ Gloss=conquer|SpaceAfter=No -168 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +168 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 169 嚴 嚴 VERB v,動詞,行為,態度 _ 170 amod _ Gloss=stern|SpaceAfter=No 170 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 171 nmod _ Gloss=earth|SpaceAfter=No -171 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +171 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 172 金 金 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 173 nmod _ Gloss=metal|SpaceAfter=No 173 髻 髻 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 174 nmod _ SpaceAfter=No -174 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +174 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 175 珠 珠 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 177 nmod _ Gloss=pearl|SpaceAfter=No 176 髻 髻 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 175 conj _ SpaceAfter=No -177 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +177 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 178 彌勒 彌勒 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 179 compound _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No -179 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +179 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 180 文殊師利 文殊師利 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Prs 184 nmod _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 181 法 法 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 182 nmod _ Gloss=law|SpaceAfter=No 182 王 王 NOUN n,名詞,人,役割 _ 183 nmod _ Gloss=king|SpaceAfter=No 183 子 子 NOUN n,名詞,人,関係 _ 184 nmod _ Gloss=child|SpaceAfter=No -184 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No +184 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 如是等三萬二千人 1 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 3 acl _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/001/007.txt b/kanripo/kR6i0076/001/007.txt index f82ad8381c931b5d025df8206905d986143d27a6..4f9dc5fc2e2a970cce95fe2c53197110201206c7 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/001/007.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/001/007.txt @@ -46,7 +46,7 @@ 3 世尊 世尊 NOUN n,名詞,人,役割 Case=Loc 4 nsubj _ SpaceAfter=No 4 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 2 ccomp _ Gloss=explain|SpaceAfter=No 5 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 6 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nmod _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 8 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 8 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 10 nmod _ Gloss=earth|SpaceAfter=No 9 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 8 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/001/008.txt b/kanripo/kR6i0076/001/008.txt index 63220b1dec6b665282d23f999d609845c2677f03..660318e38fb7867a53f0f785d6f234f7d1739490 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/001/008.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/001/008.txt @@ -12,7 +12,7 @@ 2 能 能 AUX v,助動詞,可能,* Mood=Pot 6 aux _ Gloss=can|SpaceAfter=No 3 為 爲 ADP v,前置詞,源泉,* _ 5 cop _ Gloss=for|SpaceAfter=No 4 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 5 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 obl _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 obl _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 問 問 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=ask|SpaceAfter=No 7 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 12 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 8 如來 如來 NOUN n,名詞,人,役割 _ 10 nmod _ SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/001/010.txt b/kanripo/kR6i0076/001/010.txt index 8689f6ebc9fe24c577c1b969e7476ef302c5f5da..caa423aff185932ce95880b31be36772e58a6156 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/001/010.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/001/010.txt @@ -9,7 +9,7 @@ 4 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 3 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 5 類 類 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 9 nsubj _ Gloss=category|SpaceAfter=No 6 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 9 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nmod _ SpaceAfter=No +7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 8 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 9 nmod _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 9 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No @@ -20,7 +20,7 @@ 4 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 0 root _ Gloss=what|SpaceAfter=No # text = 菩薩隨所化眾生而取佛土 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 隨 隨 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=follow|SpaceAfter=No 3 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 4 case _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 4 化 化 VERB v,動詞,変化,性質 _ 6 acl _ Gloss=transform|SpaceAfter=No @@ -71,7 +71,7 @@ 7 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 8 det _ Gloss=what|SpaceAfter=No 8 國 國 NOUN n,名詞,主体,集団 _ 6 obj _ Gloss=country|SpaceAfter=No 9 起 起 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=arise|SpaceAfter=No -10 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 11 nmod _ SpaceAfter=No +10 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 11 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 11 根 根 NOUN n,名詞,固定物,樹木 _ 9 obj _ Gloss=root|SpaceAfter=No 12 而 而 CCONJ p,助詞,接続,並列 _ 13 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 13 取 取 VERB v,動詞,行為,得失 _ 9 conj _ Gloss=take|SpaceAfter=No @@ -85,7 +85,7 @@ 4 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 0 root _ Gloss=what|SpaceAfter=No # text = 菩薩取於淨國 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 取 取 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=take|SpaceAfter=No 3 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 5 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 4 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 5 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No @@ -136,7 +136,7 @@ 4 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 0 root _ Gloss=complete|SpaceAfter=No # text = 菩薩如是 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 0 root _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/001/011.txt b/kanripo/kR6i0076/001/011.txt index 5af1b215491eac512a8f3494079a137f71e07534..2fd47a375f8b6f58267bc5ccc9fd4bad531fb53a 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/001/011.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/001/011.txt @@ -7,12 +7,12 @@ 1 直 直 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 2 amod _ Gloss=straight|SpaceAfter=No 2 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 6 nsubj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 6 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 6 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -31,12 +31,12 @@ 1 深 深 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 2 amod _ Gloss=deep|SpaceAfter=No 2 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 6 nsubj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 6 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 6 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -57,12 +57,12 @@ 1 菩提 菩提 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 2 nmod _ SpaceAfter=No 2 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 6 nsubj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 6 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 6 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -81,12 +81,12 @@ 1 布 布 VERB v,動詞,行為,交流 _ 6 nsubj _ Gloss=spread|SpaceAfter=No 2 施 施 VERB v,動詞,行為,交流 _ 1 flat:vv _ Gloss=spread|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 6 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 6 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -107,12 +107,12 @@ 1 持 持 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 nsubj _ Gloss=hold|SpaceAfter=No 2 戒 戒 VERB v,動詞,行為,態度 _ 1 flat:vv _ Gloss=take-precaution|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 6 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 6 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -135,12 +135,12 @@ 1 忍 忍 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 6 nsubj _ Gloss=bear|SpaceAfter=No 2 辱 辱 VERB v,動詞,行為,交流 _ 1 flat:vv _ Gloss=shame|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 6 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 6 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -161,12 +161,12 @@ 1 精 精 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 6 amod _ SpaceAfter=No 2 進 進 VERB v,動詞,行為,移動 _ 1 flat:vv _ Gloss=advance|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 6 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 6 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -189,12 +189,12 @@ 1 禪 禪 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 nsubj _ Gloss=abdicate|SpaceAfter=No 2 定 定 VERB v,動詞,行為,動作 _ 1 flat:vv _ Gloss=establish|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 6 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 6 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -215,12 +215,12 @@ 1 智 智 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 6 nsubj _ Gloss=wisdom|SpaceAfter=No 2 慧 慧 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 1 flat _ Gloss=intelligent|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 6 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 6 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -241,12 +241,12 @@ 3 量 量 VERB v,動詞,行為,動作 _ 4 amod _ Gloss=measure|SpaceAfter=No 4 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 8 nsubj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No 5 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 8 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 amod _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 amod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 8 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 8 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -270,12 +270,12 @@ 2 攝 攝 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 amod _ Gloss=grasp|SpaceAfter=No 3 法 法 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 7 nsubj _ Gloss=law|SpaceAfter=No 4 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 7 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nmod _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 7 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 7 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -295,12 +295,12 @@ # text = 方便是菩薩淨土 1 方便 方便 NOUN n,名詞,思考,方略 Case=Loc 5 nsubj _ Gloss=method|SpaceAfter=No 2 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 5 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 5 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 5 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -326,12 +326,12 @@ 2 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 3 nmod _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No 3 品 品 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 7 nsubj _ Gloss=class|SpaceAfter=No 4 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 7 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nmod _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 7 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 7 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -359,12 +359,12 @@ 2 向 嚮 VERB v,動詞,行為,設置 _ 1 flat:vv _ Gloss=face-to|SpaceAfter=No 3 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 7 nsubj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No 4 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 7 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 amod _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 amod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 7 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 7 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -386,12 +386,12 @@ 3 八 八 NUM n,数詞,数字,* _ 4 nummod _ Gloss=eight|SpaceAfter=No 4 難 難 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 2 obj _ Gloss=trouble|SpaceAfter=No 5 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 8 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nmod _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 8 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 8 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -418,12 +418,12 @@ 3 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 4 nsubj _ Gloss=that|SpaceAfter=No 4 闕 闕 VERB v,動詞,行為,動作 Case=Loc 2 ccomp _ Gloss=fault|SpaceAfter=No 5 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 8 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nmod _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 8 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 8 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No @@ -442,12 +442,12 @@ 1 十 十 NUM n,数詞,数字,* _ 2 nummod _ Gloss=ten|SpaceAfter=No 2 善 善 NOUN n,名詞,描写,態度 _ 6 nsubj _ Gloss=good|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 6 expl _ Gloss=this|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 6 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 0 root _ Gloss=earth|SpaceAfter=No # text = 菩薩成佛時 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 4 acl _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/001/012.txt b/kanripo/kR6i0076/001/012.txt index 0926ce82e2fcb8e2d4947f61cb32bce93827895c..545d6881aec6c4426999b77770227e086d734092 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/001/012.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/001/012.txt @@ -4,7 +4,7 @@ 3 寶積 寶積 PROPN n,名詞,人,名 _ 1 vocative _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No # text = 菩薩隨其直心 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 隨 隨 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=follow|SpaceAfter=No 3 其 其 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=3|PronType=Prs 5 det _ Gloss=[3PRON]|SpaceAfter=No 4 直 直 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 5 amod _ Gloss=straight|SpaceAfter=No @@ -157,7 +157,7 @@ 2 故 故 NOUN n,名詞,思考,思考 _ 7 obl _ Gloss=reason|SpaceAfter=No 3 寶積 寶積 PROPN n,名詞,人,名 _ 7 vocative _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 4 若 若 ADV v,副詞,判断,推定 _ 7 advmod _ Gloss=if|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 欲 欲 AUX v,助動詞,願望,* Mood=Des 7 aux _ Gloss=wish|SpaceAfter=No 7 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=get|SpaceAfter=No 8 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 9 amod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/001/013.txt b/kanripo/kR6i0076/001/013.txt index 33060212b0a284e4099bd88d157b50d3af662984..40a5c4c58c45fc97c9335b29e7732cd5cabda16f 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/001/013.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/001/013.txt @@ -12,7 +12,7 @@ # text = 若菩薩心淨 1 若 若 ADV v,副詞,判断,推定 _ 4 advmod _ Gloss=if|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 amod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 amod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 4 nsubj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No 4 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 0 root _ Gloss=clean|SpaceAfter=No @@ -28,7 +28,7 @@ 2 世尊 世尊 NOUN n,名詞,人,役割 NameType=Prs 5 nsubj _ SpaceAfter=No 3 本 本 VERB v,動詞,行為,動作 _ 5 amod _ Gloss=fundamental|SpaceAfter=No 4 為 爲 VERB v,動詞,存在,存在 VerbType=Cop 5 cop _ Gloss=be|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 acl _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 acl _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 0 root _ Gloss=time|SpaceAfter=No # text = 意豈不淨 diff --git a/kanripo/kR6i0076/001/019.txt b/kanripo/kR6i0076/001/019.txt index 3707f9ae27cf4eed21a6ffd3e97529b2cb39f879..a914591d0b05b85f775e40a708d4cbe7d5a85412 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/001/019.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/001/019.txt @@ -31,7 +31,7 @@ # text = 舍利弗菩薩於一切眾生悉皆平等 1 舍利弗 舍利弗 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 10 vocative _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 10 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 10 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 7 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 4 一 一 NUM n,数詞,数字,* _ 5 advmod _ Gloss=one|SpaceAfter=No 5 切 切 VERB v,動詞,描写,形質 _ 7 amod _ Gloss=every|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/003/007.txt b/kanripo/kR6i0076/003/007.txt index 0dcf23d6a579dd40bee1bc1721503cbbc767683f..6039795085dafa8b7d0a1a7bf169607f423dcc52 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/003/007.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/003/007.txt @@ -356,7 +356,7 @@ 2 於 於 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=go-into|SpaceAfter=No 3 一 一 NUM n,数詞,数字,* _ 4 advmod _ Gloss=one|SpaceAfter=No 4 切 切 VERB v,動詞,描写,形質 _ 5 amod _ Gloss=every|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 深起敬心 1 深 深 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 2 advmod _ Gloss=deep|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/003/017.txt b/kanripo/kR6i0076/003/017.txt index 048a91d6fba4b5155a22d1e3cd2bc584e7666834..2f8d6dc41e1eeac3485c428614e762cd0f81d8c1 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/003/017.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/003/017.txt @@ -423,7 +423,7 @@ 3 聲 聲 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 2 ccomp _ SpaceAfter=No 4 聞 聞 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 3 flat:vv _ Gloss=hear|SpaceAfter=No 5 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 6 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 conj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 能制其樂說之辯 1 能 能 AUX v,助動詞,可能,* Mood=Pot 2 aux _ Gloss=can|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/003/021.txt b/kanripo/kR6i0076/003/021.txt index 5cb65c9d22c1d582ea95c81c602f185c8040f0f6..1a5ce4245875c31a74042f7c5cd83332dbe51ce3 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/003/021.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/003/021.txt @@ -186,7 +186,7 @@ 12 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 15 nmod _ Gloss=earth|SpaceAfter=No 13 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 14 obl _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 14 來 來 VERB v,動詞,行為,移動 _ 15 acl _ Gloss=come|SpaceAfter=No -15 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 conj _ SpaceAfter=No +15 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 16 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 Mood=Pot 2 ccomp _ Gloss=get|SpaceAfter=No 17 聞 聞 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 16 ccomp _ Gloss=hear|SpaceAfter=No 18 斯 斯 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 19 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/004/000.txt b/kanripo/kR6i0076/004/000.txt index c920b004d24d9c25b305f148893695db68a58dd7..d5ca008055284f51cc785290e47a2b6667df5b50 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/004/000.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/004/000.txt @@ -1,5 +1,5 @@ # text = 菩薩品第四 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 品 品 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 0 root _ Gloss=class|SpaceAfter=No 3 第 第 NOUN n,名詞,数量,* _ 2 list _ Gloss=order-in-a-sequence|SpaceAfter=No 4 四 四 NUM n,数詞,数字,* _ 3 nummod _ Gloss=four|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/004/001.txt b/kanripo/kR6i0076/004/001.txt index 0daf23d05c0e03d20c7af2b97e17d04025287a5a..12aa849dcfcb8a87a7bd1b606cee2ee33b99d192 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/004/001.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/004/001.txt @@ -4,7 +4,7 @@ 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 4 nsubj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 告 吿 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=proclaim|SpaceAfter=No 5 彌勒 彌勒 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 6 nmod _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 obj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 汝行詣維摩詰問疾 1 汝 汝 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=2|PronType=Prs 2 nsubj _ Gloss=[2PRON]|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/004/005.txt b/kanripo/kR6i0076/004/005.txt index f11c3619d81167b3b3a554f4e99d76e2bfd64e38..e5b305d16ea88387fd2d5c80bec91d7482e23825 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/004/005.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/004/005.txt @@ -533,7 +533,7 @@ 3 善 善 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 4 amod _ Gloss=good|SpaceAfter=No 4 男 男 NOUN n,名詞,人,関係 _ 5 nmod _ Gloss=son|SpaceAfter=No 5 子 子 NOUN n,名詞,人,関係 _ 1 vocative _ Gloss=child|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 conj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 若應諸波羅蜜教化眾生 1 若 若 ADV v,副詞,判断,推定 _ 2 advmod _ Gloss=if|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/004/006.txt b/kanripo/kR6i0076/004/006.txt index 324d07048821f634342b90aa686ca8eb3573f52f..833ba472aa2998bdaaefca54cb405defc5a6df23 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/004/006.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/004/006.txt @@ -3,7 +3,7 @@ 2 告 吿 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=proclaim|SpaceAfter=No 3 持 持 VERB v,動詞,行為,動作 NameType=Giv 5 acl _ Gloss=hold|SpaceAfter=No 4 世 世 NOUN n,名詞,制度,場 NameType=Giv 3 obj _ Gloss=world|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 汝行詣維摩詰問疾 1 汝 汝 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=2|PronType=Prs 2 nsubj _ Gloss=[2PRON]|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/004/008.txt b/kanripo/kR6i0076/004/008.txt index b3caceef1fb316ff6d5df6a363a306c279905697..ffb6f011e0ef1490e2bfeb327ace43ad1b4eefc1 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/004/008.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/004/008.txt @@ -325,7 +325,7 @@ # text = 是為菩薩法樂 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 5 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 為 爲 VERB v,動詞,存在,存在 VerbType=Cop 5 cop _ Gloss=be|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 法 法 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 5 nmod _ Gloss=law|SpaceAfter=No 5 樂 樂 NOUN n,名詞,描写,態度 _ 0 root _ Gloss=joy|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/004/009.txt b/kanripo/kR6i0076/004/009.txt index 20bbee76dbe5cfec53b173e4a071179ad74bd59b..92eeb0cf96febadfcec2dbcb6c42792a2abd8646 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/004/009.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/004/009.txt @@ -73,7 +73,7 @@ 8 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 11 nsubj _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 9 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 11 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 10 為 爲 VERB v,動詞,存在,存在 VerbType=Cop 11 cop _ Gloss=be|SpaceAfter=No -11 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 0 root _ SpaceAfter=No +11 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 0 root _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 維摩詰言 1 維摩詰 維摩詰 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 2 nsubj _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No @@ -180,7 +180,7 @@ 2 姊 姉 NOUN n,名詞,人,関係 _ 6 vocative _ Gloss=elder-sister|SpaceAfter=No 3 夫 夫 PART p,助詞,句頭,* _ 6 discourse _ Gloss=[modal-particle]|SpaceAfter=No 4 一 一 NUM n,数詞,数字,* _ 5 nummod _ Gloss=one|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 開 開 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=open|SpaceAfter=No 7 導 導 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 flat:vv _ Gloss=lead|SpaceAfter=No 8 百千 百千 NUM n,数詞,数,* _ 10 nummod _ SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/004/011.txt b/kanripo/kR6i0076/004/011.txt index b75fb6f2da56f731e1353dd98b602fbe405ae95e..4358c70c6d9f50be13751acb9ff18fb44142dc19 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/004/011.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/004/011.txt @@ -588,7 +588,7 @@ # text = 若菩薩住是法施會者 1 若 若 ADV v,副詞,判断,推定 _ 3 advmod _ Gloss=if|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 住 住 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ SpaceAfter=No 4 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 7 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 5 法 法 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 6 nsubj _ Gloss=law|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/004/013.txt b/kanripo/kR6i0076/004/013.txt index 1c26fa910f3f779ad7f6c95b613031e7991cd697..b76b868307395de5b3840ba53e7a4a3a33a2ea2e 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/004/013.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/004/013.txt @@ -2,7 +2,7 @@ 1 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 7 advcl _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 2 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 1 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 3 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 4 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 各 各 ADV v,副詞,範囲,限定 _ 7 advmod _ Gloss=each|SpaceAfter=No 6 各 各 ADV v,副詞,範囲,限定 _ 5 compound:redup _ Gloss=each|SpaceAfter=No 7 向 嚮 VERB v,動詞,行為,設置 _ 0 root _ Gloss=face-to|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/005/002.txt b/kanripo/kR6i0076/005/002.txt index 097c2c2841adc96b7db24749cef145cd57c1724f..b03adaa5c26b4108f256ec397bed42c0ebcf0ecd 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/005/002.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/005/002.txt @@ -43,7 +43,7 @@ # text = 一切菩薩法式悉知 1 一 一 NUM n,数詞,数字,* _ 2 nummod _ Gloss=one|SpaceAfter=No 2 切 切 VERB v,動詞,描写,形質 _ 4 amod _ Gloss=every|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nmod _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 法 法 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 7 nsubj _ Gloss=law|SpaceAfter=No 5 式 式 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 4 conj _ Gloss=rule|SpaceAfter=No 6 悉 悉 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 7 advmod _ Gloss=completely|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/005/003.txt b/kanripo/kR6i0076/005/003.txt index d5163fd8cce10474456dbc395941c3060f83ca28..65fbdb52368184077835a654f630dbb62ce2c7cd 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/005/003.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/005/003.txt @@ -4,7 +4,7 @@ 3 眾 衆 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nmod _ Gloss=multitude|SpaceAfter=No 4 中 中 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 6 nmod _ Gloss=centre|SpaceAfter=No 5 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 6 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 16 nsubj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 16 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 8 amod _ Gloss=big|SpaceAfter=No 8 弟子 弟子 NOUN n,名詞,人,関係 _ 6 conj _ Gloss=disciple|SpaceAfter=No 9 釋 釋 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/005/004.txt b/kanripo/kR6i0076/005/004.txt index e5135c9220234b5738c956256f5e973062be2550..c281d1a9bcf262328bdb4cd344af51788f111da7 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/005/004.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/005/004.txt @@ -2,7 +2,7 @@ 1 即 即 ADV v,副詞,時相,緊接 AdvType=Tim 2 amod _ Gloss=immediately|SpaceAfter=No 2 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 13 obl:tmod _ Gloss=time|SpaceAfter=No 3 八千 八千 NUM n,数詞,数,* _ 4 nummod _ SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 13 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 13 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 五百 五百 NUM n,数詞,数,* _ 6 nummod _ Gloss=five-hundred|SpaceAfter=No 6 聲 聲 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 4 conj _ Gloss=voice|SpaceAfter=No 7 聞 聞 NOUN n,名詞,行為,* _ 6 flat _ SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/005/005.txt b/kanripo/kR6i0076/005/005.txt index 22c6d083cef3af71fcbdab71c3162c43226c0247..e088ff7d4972981ea48d999318abfc27b04472c4 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/005/005.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/005/005.txt @@ -5,7 +5,7 @@ 4 師利 師利 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 3 flat _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 5 與 與 ADP v,前置詞,関係,* _ 7 cc _ Gloss=associate-with|SpaceAfter=No 6 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 7 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 conj _ SpaceAfter=No +7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 8 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 9 amod _ Gloss=big|SpaceAfter=No 9 弟 弟 NOUN n,名詞,人,関係 _ 10 nmod _ Gloss=younger-brother|SpaceAfter=No 10 子 子 NOUN n,名詞,人,関係 _ 11 nmod _ Gloss=child|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/005/010.txt b/kanripo/kR6i0076/005/010.txt index 2b2db92dba398d77e768ff4edff8cb157acbcb78..7596ddda5a8e61713ef1ab87ca09e1a9e2723c22 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/005/010.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/005/010.txt @@ -46,7 +46,7 @@ 4 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 0 root _ Gloss=what|SpaceAfter=No # text = 菩薩為眾生故 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 為 爲 ADP v,前置詞,源泉,* _ 4 cop _ Gloss=for|SpaceAfter=No 3 眾 衆 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 4 amod _ Gloss=numerous|SpaceAfter=No 4 生 生 NOUN n,名詞,行為,* _ 5 nmod _ Gloss=life|SpaceAfter=No @@ -78,7 +78,7 @@ # text = 則菩薩無復病 1 則 則 ADV v,副詞,時相,緊接 AdvType=Tim 3 advmod _ Gloss=then|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 0 root _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 4 復 復 ADV v,副詞,頻度,重複 _ 5 amod _ Gloss=again|SpaceAfter=No 5 病 病 NOUN n,名詞,不可譲,疾病 _ 3 obj _ Gloss=disease|SpaceAfter=No @@ -118,7 +118,7 @@ 4 愈 愈 VERB v,動詞,変化,生物 _ 0 root _ Gloss=better|SpaceAfter=No # text = 菩薩如是 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 0 root _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No @@ -139,7 +139,7 @@ # text = 則菩薩病 1 則 則 ADV v,副詞,時相,緊接 AdvType=Tim 3 advmod _ Gloss=then|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 病 病 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 0 root _ Gloss=ill|SpaceAfter=No # text = 眾生病愈 @@ -149,7 +149,7 @@ 4 愈 愈 VERB v,動詞,変化,生物 _ 0 root _ Gloss=better|SpaceAfter=No # text = 菩薩亦愈 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 亦 亦 ADV v,副詞,頻度,重複 _ 3 advmod _ Gloss=also|SpaceAfter=No 3 愈 愈 VERB v,動詞,変化,生物 _ 0 root _ Gloss=better|SpaceAfter=No @@ -166,7 +166,7 @@ 4 起 起 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=arise|SpaceAfter=No # text = 菩薩病者以大悲起 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 病 病 NOUN n,名詞,不可譲,疾病 _ 3 nmod _ Gloss=disease|SpaceAfter=No 3 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 7 nsubj _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 4 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 7 advcl _ Gloss=use|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/005/024.txt b/kanripo/kR6i0076/005/024.txt index 2d05cc7c89fd7af5f101e8a1917a1d7b00a04a19..80ea7fb968b574ae5097decbf7196a2fbc510030 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/005/024.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/005/024.txt @@ -57,7 +57,7 @@ 6 死 死 NOUN n,名詞,行為,* _ 5 flat:vv _ Gloss=death|SpaceAfter=No # text = 菩薩於生死而不捨 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 於 於 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=go-into|SpaceAfter=No 3 生 生 NOUN n,名詞,行為,* _ 2 obj _ Gloss=life|SpaceAfter=No 4 死 死 NOUN n,名詞,行為,* _ 3 flat _ Gloss=death|SpaceAfter=No @@ -74,7 +74,7 @@ 6 見 見 NOUN n,名詞,行為,* _ 4 obj _ SpaceAfter=No # text = 菩薩於諸見而不動 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 於 於 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=go-into|SpaceAfter=No 3 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 4 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 4 見 見 NOUN n,名詞,行為,* _ 2 obj _ SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/005/031.txt b/kanripo/kR6i0076/005/031.txt index 813f2e2b56f704eb31b42605112058673fc2358c..f8f7e368575a1deb2316aaf3b8cef8e3a0ae18ec 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/005/031.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/005/031.txt @@ -8,7 +8,7 @@ 7 言 言 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 5 parataxis _ Gloss=speak|SpaceAfter=No # text = 菩薩應云何慰喻有疾菩薩 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 應 應 AUX v,助動詞,必要,* Mood=Nec 5 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No 3 云 雲 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 5 advcl _ SpaceAfter=No 4 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 3 obj _ Gloss=what|SpaceAfter=No @@ -16,5 +16,5 @@ 6 喻 喩 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 5 flat:vv _ Gloss=explain|SpaceAfter=No 7 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 9 acl _ Gloss=have|SpaceAfter=No 8 疾 疾 NOUN n,名詞,不可譲,疾病 _ 7 obj _ Gloss=illness|SpaceAfter=No -9 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obj _ SpaceAfter=No +9 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/005/032.txt b/kanripo/kR6i0076/005/032.txt index 511eb2518c61dc6746635cd2b4794842b5410bc0..a7f340d86e24455db8908caaf2e8160eb510b915 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/005/032.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/005/032.txt @@ -139,7 +139,7 @@ 4 病 病 NOUN n,名詞,不可譲,疾病 _ 2 obj _ Gloss=disease|SpaceAfter=No # text = 菩薩應如是慰喻有疾菩薩 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 應 應 AUX v,助動詞,必要,* Mood=Nec 5 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No 3 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 5 advcl _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 4 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No @@ -147,7 +147,7 @@ 6 喻 喩 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 5 flat:vv _ Gloss=explain|SpaceAfter=No 7 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 9 acl _ Gloss=have|SpaceAfter=No 8 疾 疾 NOUN n,名詞,不可譲,疾病 _ 7 obj _ Gloss=illness|SpaceAfter=No -9 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obj _ SpaceAfter=No +9 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 令其歡喜 1 令 令 VERB v,動詞,行為,使役 _ 0 root _ Gloss=order|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/005/033.txt b/kanripo/kR6i0076/005/033.txt index 0eb11e36b84c899b2bc0c01f4b92bc9982f083b8..899a88cd1de0c6da30b37e71ef129f60d5c8e6d2 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/005/033.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/005/033.txt @@ -7,7 +7,7 @@ 1 居士 居士 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 vocative _ SpaceAfter=No 2 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 4 acl _ Gloss=have|SpaceAfter=No 3 疾 疾 NOUN n,名詞,不可譲,疾病 _ 2 obj _ Gloss=illness|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 云 雲 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 7 advcl _ SpaceAfter=No 6 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 5 obj _ Gloss=what|SpaceAfter=No 7 調 調 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=tune|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/005/034.txt b/kanripo/kR6i0076/005/034.txt index 0e93b6d24fe822bc9116dcb69cac62e8fb14c2d7..f552d9bdeceb3a090648bedaa84408085f94cdb6 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/005/034.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/005/034.txt @@ -5,7 +5,7 @@ # text = 有疾菩薩應作是念 1 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 3 acl _ Gloss=have|SpaceAfter=No 2 疾 疾 NOUN n,名詞,不可譲,疾病 _ 1 obj _ Gloss=illness|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 應 應 AUX v,助動詞,必要,* Mood=Nec 5 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No 5 作 作 VERB v,動詞,行為,生産 _ 0 root _ Gloss=make|SpaceAfter=No 6 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 7 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No @@ -173,7 +173,7 @@ 1 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 4 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No 2 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 4 acl _ Gloss=have|SpaceAfter=No 3 疾 疾 NOUN n,名詞,不可譲,疾病 _ 2 obj _ Gloss=illness|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 為 爲 ADP v,前置詞,源泉,* _ 6 mark _ Gloss=for|SpaceAfter=No 6 滅 滅 VERB v,動詞,変化,制度 _ 0 root _ Gloss=extinguish|SpaceAfter=No 7 法 法 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 8 nmod _ Gloss=law|SpaceAfter=No @@ -338,7 +338,7 @@ 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 4 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 4 acl _ Gloss=have|SpaceAfter=No 3 疾 疾 NOUN n,名詞,不可譲,疾病 _ 2 obj _ Gloss=illness|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 advmod _ Gloss=use|SpaceAfter=No 6 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 0 root _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 7 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 8 case _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/005/035.txt b/kanripo/kR6i0076/005/035.txt index e4cc505293169432ca32ce4a101368d59cb6607a..ad7f3fea5e88cb1b91849eb6b57b12dda69f256d 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/005/035.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/005/035.txt @@ -155,7 +155,7 @@ 4 為 爲 VERB v,動詞,存在,存在 VerbType=Cop 8 cop _ Gloss=be|SpaceAfter=No 5 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 7 acl _ Gloss=have|SpaceAfter=No 6 疾 疾 NOUN n,名詞,不可譲,疾病 _ 5 obj _ Gloss=illness|SpaceAfter=No -7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ SpaceAfter=No +7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 8 調 調 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=tune|SpaceAfter=No 9 伏 伏 VERB v,動詞,行為,動作 _ 8 flat:vv _ Gloss=lie-prostrate|SpaceAfter=No 10 其 其 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=3|PronType=Prs 11 det _ Gloss=[3PRON]|SpaceAfter=No @@ -171,7 +171,7 @@ # text = 是菩薩菩提 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 菩提 菩提 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 0 root _ SpaceAfter=No # text = 若不如是 @@ -215,7 +215,7 @@ 3 病 病 VERB v,動詞,描写,形質 _ 2 conj _ Gloss=ill|SpaceAfter=No 4 死 死 VERB v,動詞,変化,生物 _ 2 conj _ Gloss=die|SpaceAfter=No 5 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 8 nsubj _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 obl _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 obl _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 Person=3|PronType=Prs 6 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 8 謂 謂 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=speak-to|SpaceAfter=No 9 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 8 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/005/036.txt b/kanripo/kR6i0076/005/036.txt index 434ff8c010a1540a61700de7921872b9ee8da8b5..754bf82162cf77580a7bfe8caca4d24500aa27cf 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/005/036.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/005/036.txt @@ -2,7 +2,7 @@ 1 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 4 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No 2 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 4 acl _ Gloss=have|SpaceAfter=No 3 疾 疾 NOUN n,名詞,不可譲,疾病 _ 2 obj _ Gloss=illness|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 應 應 AUX v,助動詞,必要,* Mood=Nec 7 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No 6 復 復 ADV v,副詞,頻度,重複 _ 7 advmod _ Gloss=again|SpaceAfter=No 7 作 作 VERB v,動詞,行為,生産 _ 0 root _ Gloss=make|SpaceAfter=No @@ -60,7 +60,7 @@ 4 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 0 root _ Gloss=what|SpaceAfter=No # text = 菩薩斷除客塵煩惱而起大悲 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 斷 斷 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=decide|SpaceAfter=No 3 除 除 VERB v,動詞,行為,動作 _ 2 flat:vv _ Gloss=eliminate|SpaceAfter=No 4 客 客 NOUN n,名詞,人,関係 _ 5 nmod _ Gloss=guest|SpaceAfter=No @@ -173,7 +173,7 @@ # text = 是故菩薩不應起縛 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 故 故 NOUN n,名詞,思考,思考 _ 6 obl _ Gloss=reason|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 5 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 5 應 應 AUX v,助動詞,必要,* Mood=Nec 6 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No 6 起 起 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=arise|SpaceAfter=No @@ -197,7 +197,7 @@ # text = 是菩薩縛 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 縛 縛 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=bind|SpaceAfter=No # text = 以方便生 @@ -208,7 +208,7 @@ # text = 是菩薩解 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 解 解 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=untie|SpaceAfter=No # text = 又無方便 @@ -255,7 +255,7 @@ # text = 謂菩薩以愛見心莊嚴佛土成就眾生 1 謂 謂 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=speak-to|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 7 advcl _ Gloss=use|SpaceAfter=No 4 愛 愛 VERB v,動詞,行為,交流 _ 6 amod _ Gloss=love|SpaceAfter=No 5 見 見 VERB v,動詞,行為,動作 _ 4 flat:vv _ Gloss=see|SpaceAfter=No @@ -357,7 +357,7 @@ # text = 謂菩薩住貪欲瞋恚邪見等諸煩惱 1 謂 謂 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=speak-to|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 住 住 VERB v,動詞,行為,動作 _ 1 ccomp _ SpaceAfter=No 4 貪 貪 VERB v,動詞,行為,態度 _ 12 amod _ Gloss=greedy|SpaceAfter=No 5 欲 欲 NOUN n,名詞,描写,態度 _ 4 flat:vv _ Gloss=desire|SpaceAfter=No @@ -439,7 +439,7 @@ 3 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 6 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No 4 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 6 acl _ Gloss=have|SpaceAfter=No 5 疾 疾 NOUN n,名詞,不可譲,疾病 _ 4 obj _ Gloss=illness|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 10 nsubj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 10 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 應 應 AUX v,助動詞,必要,* Mood=Nec 10 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No 8 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 10 advcl _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 9 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 8 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/005/037.txt b/kanripo/kR6i0076/005/037.txt index 270e2d29cd5c6d8a6641f85800dc4df45dcdfa18..d2f8c0778e645268d49204d7bc1278ba53b9e8d5 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/005/037.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/005/037.txt @@ -3,7 +3,7 @@ 2 師利 師利 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 1 flat _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 3 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 5 acl _ Gloss=have|SpaceAfter=No 4 疾 疾 NOUN n,名詞,不可譲,疾病 _ 3 obj _ Gloss=illness|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nsubj _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 應 應 AUX v,助動詞,必要,* Mood=Nec 9 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No 7 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 9 advcl _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 8 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 7 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No @@ -64,7 +64,7 @@ # text = 是故菩薩不當住於調伏不調伏心 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 故 故 NOUN n,名詞,思考,思考 _ 6 obl _ Gloss=reason|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 5 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 5 當 當 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 advmod _ Gloss=correspond-to|SpaceAfter=No 6 住 住 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ SpaceAfter=No @@ -84,7 +84,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 在於生死 @@ -112,7 +112,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 非凡夫行 @@ -129,7 +129,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 非垢行 @@ -144,7 +144,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖過魔行而現降眾魔 @@ -160,7 +160,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 求一切智 @@ -177,7 +177,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖觀諸法不生 @@ -197,7 +197,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖觀十二緣起 @@ -216,7 +216,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖攝一切眾生 @@ -235,7 +235,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖樂遠離 @@ -254,7 +254,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行三界 @@ -272,7 +272,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行於空 @@ -290,7 +290,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行無相 @@ -307,7 +307,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行無作而現受身 @@ -322,7 +322,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行無起而起一切善行 @@ -339,7 +339,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行六波羅蜜 @@ -361,7 +361,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行六通而不盡漏 @@ -376,7 +376,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行四無量心 @@ -399,7 +399,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行禪定解脫三昧 @@ -420,7 +420,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行四念處 @@ -442,7 +442,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行四正勤 @@ -463,7 +463,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行四如意足 @@ -484,7 +484,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行五根 @@ -506,7 +506,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行五力 @@ -525,7 +525,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行七覺分 @@ -546,7 +546,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行八聖道 @@ -567,7 +567,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行止觀助道之法 @@ -592,7 +592,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖行諸法不生不滅 @@ -617,7 +617,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖現聲聞辟支佛威儀 @@ -639,7 +639,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖隨諸法究竟淨相 @@ -666,7 +666,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖觀諸佛國土永寂如空 @@ -693,7 +693,7 @@ # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 雖得佛道轉于法輪 @@ -716,12 +716,12 @@ 2 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 3 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 3 捨 捨 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=release|SpaceAfter=No 4 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 7 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nmod _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 5 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 7 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 3 obl _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No # text = 是菩薩行 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 0 root _ Gloss=action|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/006/001.txt b/kanripo/kR6i0076/006/001.txt index 032fb5329a111f4bd7a30f0c96d2784df9d67a42..d18940dabd7da038e1ca9414c263358560966357 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/006/001.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/006/001.txt @@ -19,7 +19,7 @@ # text = 斯諸菩薩大弟子眾當於何坐 1 斯 斯 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 10 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 10 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 5 amod _ Gloss=big|SpaceAfter=No 5 弟子 弟子 NOUN n,名詞,人,関係 _ 6 nmod _ Gloss=disciple|SpaceAfter=No 6 眾 衆 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 conj _ Gloss=multitude|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/006/008.txt b/kanripo/kR6i0076/006/008.txt index 65fbc4d32d69f981b42aaa91c40b8ba052b85faa..6c3b5296dcb03ee2525ed28e938a11a02dc61b2a 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/006/008.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/006/008.txt @@ -31,7 +31,7 @@ # text = 諸菩薩大弟子釋梵四天王等昔所未見 1 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 2 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 14 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 14 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 4 amod _ Gloss=big|SpaceAfter=No 4 弟子 弟子 NOUN n,名詞,人,関係 _ 2 conj _ Gloss=disciple|SpaceAfter=No 5 釋 釋 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 conj _ SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/006/010.txt b/kanripo/kR6i0076/006/010.txt index 4fae8c94a54c49dbc719dcfc6b26a90b2ed4caa8..9466b6104c6bd2f19a3b89ba1751432c365cd37f 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/006/010.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/006/010.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 與諸菩薩上人俱坐 1 與 與 ADP v,前置詞,関係,* _ 3 case _ Gloss=associate-with|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 上 上 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 5 nmod _ Gloss=up|SpaceAfter=No 5 人 人 NOUN n,名詞,人,人 _ 3 conj _ Gloss=person|SpaceAfter=No 6 俱 俱 ADV v,副詞,範囲,共同 _ 7 advmod _ Gloss=together|SpaceAfter=No @@ -24,7 +24,7 @@ 2 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ 5 acl _ Gloss=get|SpaceAfter=No 3 神 神 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=god|SpaceAfter=No 4 通 通 VERB v,動詞,行為,移動 _ 2 ccomp _ Gloss=go-through|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 即 即 ADV v,副詞,時相,緊接 AdvType=Tim 8 advmod _ Gloss=immediately|SpaceAfter=No 7 自 自 PRON n,代名詞,人称,他 PronType=Prs|Reflex=Yes 8 nsubj _ Gloss=self|SpaceAfter=No 8 變 變 VERB v,動詞,変化,性質 _ 0 root _ Gloss=change|SpaceAfter=No @@ -45,7 +45,7 @@ 2 新 新 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 3 advmod _ Gloss=new|SpaceAfter=No 3 發 發 VERB v,動詞,行為,動作 _ 4 amod _ Gloss=emit|SpaceAfter=No 4 意 意 NOUN n,名詞,思考,思考 _ 5 nmod _ SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 12 nsubj _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 12 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 8 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 7 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 8 amod _ Gloss=big|SpaceAfter=No 8 弟子 弟子 NOUN n,名詞,人,関係 _ 5 conj _ Gloss=disciple|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/006/014.txt b/kanripo/kR6i0076/006/014.txt index 6258f1dc34c8a5243ad371846d5a3a2a93700cf2..faa7cb3918ed97025351b0be52ab08fea211ac99 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/006/014.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/006/014.txt @@ -4,7 +4,7 @@ 3 新 新 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 4 advmod _ Gloss=new|SpaceAfter=No 4 發 發 VERB v,動詞,行為,動作 _ 5 amod _ Gloss=emit|SpaceAfter=No 5 意 意 NOUN n,名詞,思考,思考 _ 6 nmod _ SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 16 nsubj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 16 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 9 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 8 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 9 amod _ Gloss=big|SpaceAfter=No 9 弟子 弟子 NOUN n,名詞,人,関係 _ 6 conj _ Gloss=disciple|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/006/016.txt b/kanripo/kR6i0076/006/016.txt index 04edad7430f81a4a4db38c07c491f1b4dabe3643..c008cf0e33d9a0dd81806e51c3713561cbef9ac5 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/006/016.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/006/016.txt @@ -7,7 +7,7 @@ 2 舍利弗 舍利弗 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 6 vocative _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 3 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 4 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 4 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 6 nsubj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 conj _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=have|SpaceAfter=No 7 解 解 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 obj _ Gloss=untie|SpaceAfter=No 8 脫 脫 VERB v,動詞,行為,移動 _ 7 flat:vv _ SpaceAfter=No @@ -21,7 +21,7 @@ # text = 若菩薩住是解脫者 1 若 若 ADV v,副詞,判断,推定 _ 3 advmod _ Gloss=if|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 住 住 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ SpaceAfter=No 4 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 5 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 5 解 解 VERB v,動詞,行為,動作 _ 7 acl _ Gloss=untie|SpaceAfter=No @@ -164,7 +164,7 @@ 7 議 議 VERB v,動詞,行為,交流 _ 6 flat:vv _ Gloss=discuss|SpaceAfter=No 8 解 解 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 conj _ Gloss=untie|SpaceAfter=No 9 脫 脫 VERB v,動詞,行為,移動 _ 8 flat:vv _ SpaceAfter=No -10 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 12 csubj _ SpaceAfter=No +10 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 12 csubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 11 斷 斷 VERB v,動詞,行為,動作 _ 12 advmod _ Gloss=decide|SpaceAfter=No 12 取 取 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=take|SpaceAfter=No 13 三千 三千 NUM n,数詞,数,* _ 17 nummod _ Gloss=three-thousand|SpaceAfter=No @@ -255,7 +255,7 @@ 14 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 4 obj _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No # text = 菩薩即延七日以為一劫 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 即 即 ADV v,副詞,時相,緊接 AdvType=Tim 3 advmod _ Gloss=immediately|SpaceAfter=No 3 延 延 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=prolong|SpaceAfter=No 4 七 七 NUM n,数詞,数字,* _ 3 obj _ Gloss=seven|SpaceAfter=No @@ -290,7 +290,7 @@ 12 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 2 ccomp _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No # text = 菩薩即促一劫以為七日 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 即 即 ADV v,副詞,時相,緊接 AdvType=Tim 3 advmod _ Gloss=immediately|SpaceAfter=No 3 促 促 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 0 root _ SpaceAfter=No 4 一 一 NUM n,数詞,数字,* _ 5 advmod _ Gloss=one|SpaceAfter=No @@ -320,7 +320,7 @@ 7 議 議 VERB v,動詞,行為,交流 _ 6 flat:vv _ Gloss=discuss|SpaceAfter=No 8 解 解 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 conj _ Gloss=untie|SpaceAfter=No 9 脫 脫 VERB v,動詞,行為,移動 _ 8 flat:vv _ SpaceAfter=No -10 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 21 nsubj _ SpaceAfter=No +10 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 21 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 11 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 21 advcl _ Gloss=use|SpaceAfter=No 12 一 一 NUM n,数詞,数字,* _ 13 advmod _ Gloss=one|SpaceAfter=No 13 切 切 VERB v,動詞,描写,形質 _ 15 amod _ Gloss=every|SpaceAfter=No @@ -341,7 +341,7 @@ # text = 又菩薩以一佛土眾生置之右掌 1 又 又 ADV v,副詞,頻度,重複 _ 9 advmod _ Gloss=also|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 9 advcl _ Gloss=use|SpaceAfter=No 4 一 一 NUM n,数詞,数字,* _ 5 nummod _ Gloss=one|SpaceAfter=No 5 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 6 nmod _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No @@ -385,7 +385,7 @@ 10 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 7 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 11 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 10 mark _ Gloss='s|SpaceAfter=No 12 具 具 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 19 nsubj _ Gloss=utensil|SpaceAfter=No -13 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 19 nsubj _ SpaceAfter=No +13 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 19 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 14 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 17 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 15 一 一 NUM n,数詞,数字,* _ 16 nummod _ Gloss=one|SpaceAfter=No 16 毛 毛 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 17 nmod _ Gloss=hair|SpaceAfter=No @@ -427,7 +427,7 @@ 8 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 10 acl _ Gloss=have|SpaceAfter=No 9 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 10 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 10 風 風 NOUN n,名詞,天象,気象 _ 14 nsubj _ Gloss=wind|SpaceAfter=No -11 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 14 nsubj _ SpaceAfter=No +11 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 14 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 12 悉 悉 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 14 advmod _ Gloss=completely|SpaceAfter=No 13 能 能 AUX v,助動詞,可能,* Mood=Pot 14 aux _ Gloss=can|SpaceAfter=No 14 吸 吸 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=inhale|SpaceAfter=No @@ -545,7 +545,7 @@ 7 議 議 VERB v,動詞,行為,交流 _ 6 flat:vv _ Gloss=discuss|SpaceAfter=No 8 解 解 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 ccomp _ Gloss=untie|SpaceAfter=No 9 脫 脫 VERB v,動詞,行為,移動 _ 8 flat:vv _ SpaceAfter=No -10 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 15 nsubj _ SpaceAfter=No +10 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 15 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 11 能 能 AUX v,助動詞,可能,* Mood=Pot 15 aux _ Gloss=can|SpaceAfter=No 12 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 15 advcl _ Gloss=use|SpaceAfter=No 13 神 神 NOUN n,名詞,人,役割 _ 14 nsubj _ Gloss=god|SpaceAfter=No @@ -661,7 +661,7 @@ 3 今 今 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 5 obl:tmod _ Gloss=now|SpaceAfter=No 4 略 略 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 5 advmod _ SpaceAfter=No 5 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=explain|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 14 nmod _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 14 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 8 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 8 可 可 AUX v,助動詞,可能,* Mood=Pot 9 aux _ Gloss=possible|SpaceAfter=No 9 思 思 VERB v,動詞,行為,動作 _ 14 acl _ Gloss=think|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/006/017.txt b/kanripo/kR6i0076/006/017.txt index 0298a571acfc247eea1449bee3a2dffeba4ad0df..a65fe2021d40e16c17ac214bc71aa9be13494542 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/006/017.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/006/017.txt @@ -4,7 +4,7 @@ 3 大迦葉 大迦葉 PROPN n,名詞,人,名 Degree=Pos 4 nsubj _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 4 聞 聞 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=hear|SpaceAfter=No 5 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 4 ccomp _ Gloss=explain|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 14 nmod _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 14 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 8 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 8 可 可 AUX v,助動詞,可能,* Mood=Pot 9 aux _ Gloss=possible|SpaceAfter=No 9 思 思 VERB v,動詞,行為,動作 _ 11 advcl _ Gloss=think|SpaceAfter=No @@ -146,7 +146,7 @@ # text = 一切菩薩應大欣慶 1 一 一 NUM n,数詞,数字,* _ 2 advmod _ Gloss=one|SpaceAfter=No 2 切 切 VERB v,動詞,描写,形質 _ 3 amod _ Gloss=every|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 應 應 AUX v,助動詞,必要,* _ 6 aux _ Gloss=ought|SpaceAfter=No 5 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 6 advmod _ Gloss=big|SpaceAfter=No 6 欣 欣 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 0 root _ Gloss=joyful|SpaceAfter=No @@ -161,7 +161,7 @@ # text = 若有菩薩信解不可思議解脫法門者 1 若 若 ADV v,副詞,判断,推定 _ 2 advmod _ Gloss=if|SpaceAfter=No 2 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=have|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 信 信 VERB v,動詞,行為,態度 _ 5 advmod _ Gloss=believe|SpaceAfter=No 5 解 解 VERB v,動詞,行為,動作 _ 14 acl _ Gloss=untie|SpaceAfter=No 6 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 7 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/006/019.txt b/kanripo/kR6i0076/006/019.txt index 08caff724424608eeb002b644198ade839269452..23add77bb30929ede21cda6fcd32d7eebd26a8fe 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/006/019.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/006/019.txt @@ -29,7 +29,7 @@ 21 議 議 VERB v,動詞,行為,交流 _ 20 flat:vv _ Gloss=discuss|SpaceAfter=No 22 解 解 VERB v,動詞,行為,動作 _ 17 ccomp _ Gloss=untie|SpaceAfter=No 23 脫 脫 VERB v,動詞,行為,動作 _ 22 flat:vv _ SpaceAfter=No -24 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 0 root _ SpaceAfter=No +24 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 0 root _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 以方便力教化眾生 1 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 5 advcl _ Gloss=use|SpaceAfter=No @@ -54,7 +54,7 @@ 4 方 方 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 6 obl:lmod _ Gloss=direction|SpaceAfter=No 5 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 6 advmod _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 6 量 量 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 7 acl _ SpaceAfter=No -7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nsubj _ SpaceAfter=No +7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 8 或 或 PRON n,代名詞,人称,起格 PronType=Prs 9 nsubj _ Gloss=someone|SpaceAfter=No 9 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=have|SpaceAfter=No 10 人 人 NOUN n,名詞,人,人 _ 9 obj _ Gloss=person|SpaceAfter=No @@ -120,7 +120,7 @@ 11 議 議 VERB v,動詞,行為,交流 _ 10 flat:vv _ Gloss=discuss|SpaceAfter=No 12 解 解 VERB v,動詞,行為,動作 _ 7 ccomp _ Gloss=untie|SpaceAfter=No 13 脫 脫 VERB v,動詞,行為,動作 _ 12 flat:vv _ SpaceAfter=No -14 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 0 root _ SpaceAfter=No +14 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 0 root _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 以方便力而往試之 1 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 advcl _ Gloss=use|SpaceAfter=No @@ -152,7 +152,7 @@ 5 議 議 VERB v,動詞,行為,交流 _ 4 flat:vv _ Gloss=discuss|SpaceAfter=No 6 解 解 VERB v,動詞,行為,動作 _ 1 ccomp _ Gloss=untie|SpaceAfter=No 7 脫 脫 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 flat:vv _ SpaceAfter=No -8 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nsubj _ SpaceAfter=No +8 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 9 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=have|SpaceAfter=No 10 威 威 VERB v,動詞,行為,態度 _ 11 amod _ Gloss=overawe|SpaceAfter=No 11 德 德 NOUN n,名詞,描写,態度 _ 12 nmod _ Gloss=virtue|SpaceAfter=No @@ -194,7 +194,7 @@ 4 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 5 逼 逼 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=encroach-on|SpaceAfter=No 6 迫 迫 VERB v,動詞,行為,移動 _ 5 flat:vv _ Gloss=approach|SpaceAfter=No -7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obj _ SpaceAfter=No +7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 譬如龍象蹴踏非驢所堪 1 譬 譬 VERB v,動詞,行為,動作 _ 2 advmod _ Gloss=give-an-analogy|SpaceAfter=No @@ -218,7 +218,7 @@ 7 議 議 VERB v,動詞,行為,交流 _ 6 flat:vv _ Gloss=discuss|SpaceAfter=No 8 解 解 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 ccomp _ Gloss=untie|SpaceAfter=No 9 脫 脫 VERB v,動詞,行為,動作 _ 8 flat:vv _ SpaceAfter=No -10 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 11 nmod _ SpaceAfter=No +10 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 11 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 11 智 智 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 16 acl _ Gloss=wisdom|SpaceAfter=No 12 慧 慧 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 11 flat _ Gloss=intelligent|SpaceAfter=No 13 方 方 VERB v,動詞,行為,動作 Case=Loc 11 conj _ Gloss=pattern|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/001.txt b/kanripo/kR6i0076/007/001.txt index ae7bb5faa8c3ded9e40f005340ecf808c7ffb0aa..a3252788f67bf00f598e544e4bf22e07a4c638da 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/001.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/001.txt @@ -8,7 +8,7 @@ 7 言 言 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 5 parataxis _ Gloss=speak|SpaceAfter=No # text = 菩薩云何觀於眾生 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 云 雲 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 4 advcl _ SpaceAfter=No 3 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 2 obj _ Gloss=what|SpaceAfter=No 4 觀 觀 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=view|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/002.txt b/kanripo/kR6i0076/007/002.txt index 964bc6fbfcc3fb9d01312ff38b579c8975efc4d0..f9178965c636eb3bfb94d70e12f98277482c8f82 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/002.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/002.txt @@ -13,7 +13,7 @@ 8 人 人 NOUN n,名詞,人,人 _ 5 obj _ Gloss=person|SpaceAfter=No # text = 菩薩觀眾生為若此 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 觀 觀 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=view|SpaceAfter=No 3 眾 衆 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 4 amod _ Gloss=numerous|SpaceAfter=No 4 生 生 NOUN n,名詞,行為,* _ 6 nsubj _ Gloss=life|SpaceAfter=No @@ -109,7 +109,7 @@ 3 界 界 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 1 obj _ Gloss=boundary|SpaceAfter=No # text = 菩薩觀眾生為若此 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 觀 觀 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 csubj _ Gloss=view|SpaceAfter=No 3 眾 衆 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 4 amod _ Gloss=numerous|SpaceAfter=No 4 生 生 NOUN n,名詞,行為,* _ 2 obj _ Gloss=life|SpaceAfter=No @@ -152,7 +152,7 @@ 1 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 0 root _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 2 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ 4 acl _ Gloss=get|SpaceAfter=No 3 忍 忍 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 2 obj _ Gloss=bear|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 貪 貪 VERB v,動詞,行為,態度 _ 1 ccomp _ Gloss=greedy|SpaceAfter=No 6 恚 恚 VERB v,動詞,行為,態度 _ 5 conj _ SpaceAfter=No 7 毀 毀 VERB v,動詞,行為,動作 _ 5 conj _ Gloss=destroy|SpaceAfter=No @@ -227,7 +227,7 @@ 5 火 火 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 1 obj _ Gloss=fire|SpaceAfter=No # text = 菩薩觀眾生為若此 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 觀 觀 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 csubj _ Gloss=view|SpaceAfter=No 3 眾 衆 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 4 amod _ Gloss=numerous|SpaceAfter=No 4 生 生 NOUN n,名詞,行為,* _ 2 obj _ Gloss=life|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/003.txt b/kanripo/kR6i0076/007/003.txt index e528a74bb842977374d2c3762bda8ec156827ffe..d9d2fd183d2e85e0de7ddcd1bff18e489b007ee1 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/003.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/003.txt @@ -5,7 +5,7 @@ # text = 若菩薩作是觀者 1 若 若 ADV v,副詞,判断,推定 _ 3 advmod _ Gloss=if|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 作 作 VERB v,動詞,行為,生産 _ 0 root _ Gloss=make|SpaceAfter=No 4 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 5 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 5 觀 觀 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 acl _ Gloss=view|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/004.txt b/kanripo/kR6i0076/007/004.txt index eeef8aa879e44bfbc76bd2a40f44161d1d133c6f..3b42cf89e64ad7e5c4f8722b4f13764cf0ed430d 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/004.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/004.txt @@ -3,7 +3,7 @@ 2 言 言 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=speak|SpaceAfter=No # text = 菩薩作是觀已 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 作 作 VERB v,動詞,行為,生産 _ 0 root _ Gloss=make|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 4 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 4 觀 觀 NOUN n,名詞,思考,思考 _ 2 obj _ SpaceAfter=No @@ -155,7 +155,7 @@ # text = 行菩薩慈 1 行 行 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=behave|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 慈 慈 NOUN n,名詞,描写,態度 _ 1 obj _ SpaceAfter=No # text = 安眾生故 @@ -386,7 +386,7 @@ 5 故 故 NOUN n,名詞,思考,思考 _ 0 root _ Gloss=reason|SpaceAfter=No # text = 菩薩之慈為若此也 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 1 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No 3 慈 慈 NOUN n,名詞,描写,態度 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No 4 為 爲 VERB v,動詞,存在,存在 _ 5 cop _ Gloss=be|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/006.txt b/kanripo/kR6i0076/007/006.txt index 14a618a4dc639420b64085472296e0fdd7ba266c..903b382604ccd63b69569423109d8a507e8a48f8 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/006.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/006.txt @@ -3,7 +3,7 @@ 2 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 菩薩所作功德皆與一切眾生共之 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 3 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 3 作 作 VERB v,動詞,行為,生産 _ 5 acl _ Gloss=make|SpaceAfter=No 4 功 功 NOUN n,名詞,可搬,成果物 _ 5 nmod _ Gloss=achievement|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/011.txt b/kanripo/kR6i0076/007/011.txt index dab7586b1866c6310e975b29d38f72c3746fc0f1..42d10a31403e1eda7551bea2452334cc555b6cec 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/011.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/011.txt @@ -11,7 +11,7 @@ 4 畏 畏 VERB v,動詞,行為,態度 _ 3 obj _ Gloss=fear|SpaceAfter=No # text = 菩薩當何所依 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 當 當 VERB v,動詞,行為,動作 _ 5 advmod _ Gloss=correspond-to|SpaceAfter=No 3 何 何 ADV v,副詞,疑問,原因 PronType=Int 5 advmod _ Gloss=what|SpaceAfter=No 4 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 5 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/012.txt b/kanripo/kR6i0076/007/012.txt index 41c361a3a48ba0b061ece36093f453f6ba139efd..17c8ec2ef07db3804da8c8e814c205d57e5c17a8 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/012.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/012.txt @@ -3,7 +3,7 @@ 2 言 言 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=speak|SpaceAfter=No # text = 菩薩於生死畏中 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 於 於 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=go-into|SpaceAfter=No 3 生 生 NOUN n,名詞,行為,* _ 5 nsubj _ Gloss=life|SpaceAfter=No 4 死 死 NOUN n,名詞,行為,* _ 3 flat _ Gloss=death|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/013.txt b/kanripo/kR6i0076/007/013.txt index 6e8fe0e51e9b37a72b43a4c56173c353430696aa..bb44551d15c3f223a57e48f5b7abd95a616cb063 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/013.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/013.txt @@ -5,7 +5,7 @@ 4 問 問 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=ask|SpaceAfter=No # text = 菩薩欲依如來功德之力 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 欲 欲 AUX v,助動詞,願望,* Mood=Des 3 aux _ Gloss=wish|SpaceAfter=No 3 依 依 VERB v,動詞,行為,姿勢 _ 0 root _ Gloss=lean-on|SpaceAfter=No 4 如來 如來 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/014.txt b/kanripo/kR6i0076/007/014.txt index 09979408120b6ebaec212c3c2d41224cf7c9e3a2..8894bab2ca2a97fc51f1bb017c94f975993ab01b 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/014.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/014.txt @@ -3,7 +3,7 @@ 2 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 菩薩欲依如來功德力者 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 欲 欲 AUX v,助動詞,願望,* Mood=Des 3 aux _ Gloss=wish|SpaceAfter=No 3 依 依 VERB v,動詞,行為,姿勢 _ 0 root _ Gloss=lean-on|SpaceAfter=No 4 如來 如來 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nmod _ SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/035.txt b/kanripo/kR6i0076/007/035.txt index b8f5458b33ed796db4ef937012da0edbc64116c1..4c1c546e2eea332a7a70975e007470d5333f94ec 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/035.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/035.txt @@ -32,7 +32,7 @@ 4 華 華 NOUN n,名詞,固定物,樹木 _ 2 obj _ Gloss=flower|SpaceAfter=No 5 散 散 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=dispel|SpaceAfter=No 6 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 7 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 10 nmod _ SpaceAfter=No +7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 10 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 8 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 9 amod _ Gloss=big|SpaceAfter=No 9 弟子 弟子 NOUN n,名詞,人,関係 _ 7 conj _ Gloss=disciple|SpaceAfter=No 10 上 上 NOUN n,名詞,固定物,関係 _ 5 obj _ Gloss=up|SpaceAfter=No @@ -41,7 +41,7 @@ 1 華 華 NOUN n,名詞,固定物,樹木 _ 2 nsubj _ Gloss=flower|SpaceAfter=No 2 至 至 VERB v,動詞,行為,移動 _ 0 root _ Gloss=arrive|SpaceAfter=No 3 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 4 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 即皆墮落 1 即 即 ADV v,副詞,時相,緊接 AdvType=Tim 3 advmod _ Gloss=immediately|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/037.txt b/kanripo/kR6i0076/007/037.txt index 0d916eaa0479ef36cc8dfd9c74fb8028d7dff39e..5a5d9f8070f05fb0ccbbf617822e37e554b81f70 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/037.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/037.txt @@ -72,7 +72,7 @@ # text = 觀諸菩薩 1 觀 觀 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=view|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 1 obj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 1 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 華不著者已斷一切分別想故 1 華 華 NOUN n,名詞,固定物,樹木 _ 3 nsubj _ Gloss=flower|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/050.txt b/kanripo/kR6i0076/007/050.txt index e0d1f20e29b1be5f0ed7fe0282f3ea90f390b178..0cd5a5caf12d60ae9dafbfe09b1f609a332899ee 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/050.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/050.txt @@ -169,7 +169,7 @@ # text = 但聞菩薩大慈大悲不可思議諸佛之法 1 但 但 ADV v,副詞,範囲,限定 _ 2 advmod _ Gloss=only|SpaceAfter=No 2 聞 聞 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=hear|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 5 amod _ Gloss=big|SpaceAfter=No 5 慈 慈 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 13 nmod _ Gloss=affection|SpaceAfter=No 6 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 7 advmod _ Gloss=big|SpaceAfter=No @@ -280,7 +280,7 @@ 9 王 王 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 conj _ Gloss=king|SpaceAfter=No 10 他 他 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 11 det _ Gloss=other|SpaceAfter=No 11 方 方 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 12 nmod _ Gloss=direction|SpaceAfter=No -12 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 conj _ SpaceAfter=No +12 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 13 來 來 VERB v,動詞,行為,移動 _ 4 parataxis _ Gloss=come|SpaceAfter=No 14 會 會 VERB v,動詞,行為,交流 _ 13 flat:vv _ Gloss=come-together|SpaceAfter=No 15 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 16 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/073.txt b/kanripo/kR6i0076/007/073.txt index 0fb6aeb9301fea2e129b9257248f87d8ac9ae362..3da9f52fb923335b5681b502903a0478f6061867 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/073.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/073.txt @@ -5,7 +5,7 @@ # text = 諸佛菩薩亦復如是 1 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 2 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 2 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 6 nsubj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 conj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 亦 亦 ADV v,副詞,頻度,重複 _ 6 advmod _ Gloss=also|SpaceAfter=No 5 復 復 ADV v,副詞,頻度,重複 _ 6 advmod _ Gloss=again|SpaceAfter=No 6 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 0 root _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/007/074.txt b/kanripo/kR6i0076/007/074.txt index 12801d5a14f7d12479c32d0bc172acb92adde784..6ed378a247ba49fe9c54ab63c1a31c39107c0efe 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/007/074.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/007/074.txt @@ -21,7 +21,7 @@ 1 能 能 AUX v,助動詞,可能,* Mood=Pot 2 aux _ Gloss=can|SpaceAfter=No 2 遊 遊 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=wander|SpaceAfter=No 3 戲 戲 VERB v,動詞,行為,動作 _ 2 flat:vv _ Gloss=sport|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 神 神 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 obl _ Gloss=god|SpaceAfter=No 6 通 通 VERB v,動詞,行為,移動 _ 4 conj _ Gloss=go-through|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/008/001.txt b/kanripo/kR6i0076/008/001.txt index fa6e9fd8b0faecaa5ac3c61dfefd8192ccdfd180..7f4b72b6bcd4eb5c5efc1efe17b3cb3d8765c5c0 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/008/001.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/008/001.txt @@ -8,7 +8,7 @@ 7 言 言 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 5 parataxis _ Gloss=speak|SpaceAfter=No # text = 菩薩云何通達佛道 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 云 雲 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 4 advcl _ SpaceAfter=No 3 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 2 obl _ Gloss=what|SpaceAfter=No 4 通 通 VERB v,動詞,行為,移動 _ 0 root _ Gloss=go-through|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/008/002.txt b/kanripo/kR6i0076/008/002.txt index 8f959c53677a2d06fc8d55985799c1a5be1837e5..a5b63d7af8aeb79c5bd79173efa56421cb976cd4 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/008/002.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/008/002.txt @@ -4,7 +4,7 @@ # text = 若菩薩行於非道 1 若 若 ADV v,副詞,判断,推定 _ 3 advmod _ Gloss=if|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=behave|SpaceAfter=No 4 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 6 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 5 非 非 ADV v,副詞,否定,体言否定 Polarity=Neg 6 amod _ Gloss=[negator-of-nouns]|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/008/003.txt b/kanripo/kR6i0076/008/003.txt index 0c420b869d9895b523884e3c42b8edc90156576d..c9ef53b58945bb117b91dcd7215aaad0e400b513 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/008/003.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/008/003.txt @@ -5,7 +5,7 @@ # text = 云何菩薩行於非道 1 云 雲 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 4 advcl _ SpaceAfter=No 2 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 1 obj _ Gloss=what|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 行 行 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=behave|SpaceAfter=No 5 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 7 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 6 非 非 ADV v,副詞,否定,体言否定 Polarity=Neg 7 amod _ Gloss=[negator-of-nouns]|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/008/004.txt b/kanripo/kR6i0076/008/004.txt index fbaba4f65c4cb0ef910e22861aab15d808a885dd..021a6497f34176e51f0ef99a8433028eb9849b2b 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/008/004.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/008/004.txt @@ -4,7 +4,7 @@ # text = 若菩薩行五無間而無惱恚 1 若 若 ADV v,副詞,判断,推定 _ 3 advmod _ Gloss=if|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 VERB v,動詞,行為,移動 _ 0 root _ Gloss=go|SpaceAfter=No 4 五 五 NUM n,数詞,数字,* _ 6 nummod _ Gloss=five|SpaceAfter=No 5 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 6 amod _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No @@ -517,7 +517,7 @@ # text = 文殊師利菩薩能如是行於非道 1 文殊 文殊 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Prs 3 compound _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 2 師利 師利 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 1 flat _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 能 能 AUX v,助動詞,可能,* Mood=Pot 7 aux _ Gloss=can|SpaceAfter=No 5 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 7 advcl _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 6 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 5 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/008/010.txt b/kanripo/kR6i0076/008/010.txt index 3042e20b88306e97c46efc8b77de06eb7e3f1811..0b81349ad06fc6a48da0b342d5a86d4bdafbc93a 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/008/010.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/008/010.txt @@ -4,7 +4,7 @@ 3 會 會 NOUN n,名詞,制度,場 Case=Loc 4 nmod _ Gloss=meeting|SpaceAfter=No 4 中 中 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 5 obl:lmod _ Gloss=centre|SpaceAfter=No 5 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=have|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 名普現色身 1 名 名 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=name|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/008/012.txt b/kanripo/kR6i0076/008/012.txt index 027ad6f2968f7e72fb31b1de41dde28f1f8630ac..c03e635189c01264a8143ccffc124a6251e4288e 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/008/012.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/008/012.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 智度菩薩母 1 智 智 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 4 nsubj _ Gloss=wisdom|SpaceAfter=No 2 度 度 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 1 flat _ Gloss=degree|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nmod _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 母 母 NOUN n,名詞,人,関係 _ 0 root _ Gloss=mother|SpaceAfter=No # text = 方便以為父 @@ -415,7 +415,7 @@ 11 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 12 advmod _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 12 畏 畏 VERB v,動詞,行為,態度 _ 13 amod _ Gloss=fear|SpaceAfter=No 13 力 力 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 14 nmod _ Gloss=strength|SpaceAfter=No -14 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 19 nsubj _ SpaceAfter=No +14 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 19 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 15 一 一 NUM n,数詞,数字,* _ 16 nummod _ Gloss=one|SpaceAfter=No 16 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 19 obl:tmod _ Gloss=time|SpaceAfter=No 17 能 能 AUX v,助動詞,可能,* Mood=Pot 19 aux _ Gloss=can|SpaceAfter=No @@ -515,7 +515,7 @@ 6 俱 俱 ADV v,副詞,範囲,共同 _ 7 advmod _ Gloss=together|SpaceAfter=No 7 來 來 VERB v,動詞,行為,移動 _ 0 root _ Gloss=come|SpaceAfter=No 8 請 請 VERB v,動詞,行為,交流 _ 7 parataxis _ Gloss=request|SpaceAfter=No -9 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 obj _ SpaceAfter=No +9 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 一時到其舍 1 一 一 NUM n,数詞,数字,* _ 2 nummod _ Gloss=one|SpaceAfter=No @@ -706,7 +706,7 @@ 5 力 力 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 3 obj _ Gloss=strength|SpaceAfter=No # text = 菩薩現威勢降伏 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 現 現 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ SpaceAfter=No 3 威 威 VERB v,動詞,行為,態度 _ 4 amod _ Gloss=overawe|SpaceAfter=No 4 勢 勢 NOUN n,名詞,行為,* _ 2 obj _ Gloss=power|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/001.txt b/kanripo/kR6i0076/009/001.txt index a37cf77e5a1284475b8dd3c5905dccc15c18c958..4e29b46040edad64c8420345d833c5563a88f731 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/001.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/001.txt @@ -4,7 +4,7 @@ 3 維摩詰 維摩詰 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 4 nsubj _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 4 謂 謂 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=speak-to|SpaceAfter=No 5 眾 衆 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=numerous|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 obj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 言 言 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 4 parataxis _ Gloss=speak|SpaceAfter=No # text = 諸仁者云何菩薩入不二法門 @@ -13,7 +13,7 @@ 3 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 7 vocative _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 4 云 雲 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 7 advcl _ SpaceAfter=No 5 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 4 obj _ Gloss=what|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 入 入 VERB v,動詞,行為,移動 _ 0 root _ Gloss=enter|SpaceAfter=No 8 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 9 amod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 9 二 二 NUM n,数詞,数字,* _ 11 nummod _ Gloss=two|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/002.txt b/kanripo/kR6i0076/009/002.txt index 195a41f0e4d93958d5f8a13cf5eee38c3cf3340c..62038e431fc8fe01ac7f2240448cb010e07ef5d2 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/002.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/002.txt @@ -2,7 +2,7 @@ 1 會 會 NOUN n,名詞,制度,場 Case=Loc 2 nmod _ Gloss=meeting|SpaceAfter=No 2 中 中 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 3 nsubj _ Gloss=centre|SpaceAfter=No 3 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=have|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 obj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 名法自在 1 名 名 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=name|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/003.txt b/kanripo/kR6i0076/009/003.txt index 88a1582b194e3914eb88f091899a782e6fbbc670..04bed11f578dbc2367a1099364e610e132f24c1b 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/003.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/003.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 德守菩薩曰 1 德 德 NOUN n,名詞,描写,態度 _ 2 nmod _ Gloss=virtue|SpaceAfter=No 2 守 守 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=guard|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 我我所為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/004.txt b/kanripo/kR6i0076/009/004.txt index 3a95d689a9f66f84fb33e5b9768c68bf5914b539..25895d3f9593b43eca5a44943ce8a1dae5647294 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/004.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/004.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 不眴菩薩曰 1 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 2 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 2 眴 眴 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 acl _ SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 受不受為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/005.txt b/kanripo/kR6i0076/009/005.txt index f0af1bf5dbde235bc006e5c8be5965e3be6e2de7..12a453bfdc70a73f173e2ff2e000d9a925571001 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/005.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/005.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 德頂菩薩曰 1 德 德 NOUN n,名詞,描写,態度 NameType=Giv 2 nmod _ Gloss=virtue|SpaceAfter=No 2 頂 頂 NOUN n,名詞,固定物,関係 NameType=Giv 3 nmod _ SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 垢淨為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/006.txt b/kanripo/kR6i0076/009/006.txt index 7a7cedf46e2a172e239fd5e8bd215eb774388052..2c35a9f84e69d57e8729439b186546329a74829a 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/006.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/006.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 善宿菩薩曰 1 善 善 VERB v,動詞,描写,態度 NameType=Giv 2 advmod _ Gloss=good|SpaceAfter=No 2 宿 宿 VERB v,動詞,行為,動作 NameType=Giv 3 amod _ Gloss=stay|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 是動是念為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/007.txt b/kanripo/kR6i0076/009/007.txt index 79a6883b3ba441a85960e60b29459fd87535113a..6465c20d99a09a88e72aceb7c4b1959aa7c3fcd2 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/007.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/007.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 善眼菩薩曰 1 善 善 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 2 amod _ Gloss=good|SpaceAfter=No 2 眼 眼 NOUN n,名詞,不可譲,身体 NameType=Giv 3 nmod _ Gloss=eye|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 一相無相為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/008.txt b/kanripo/kR6i0076/009/008.txt index 330d0ce656a6e327c0ec1955619a5b9e3288039a..691b5f6cb09c554c7d20f7c9523ce56d72f1ecc5 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/008.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/008.txt @@ -1,11 +1,11 @@ # text = 妙臂菩薩曰 1 妙 妙 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 2 amod _ SpaceAfter=No 2 臂 臂 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 3 nmod _ Gloss=arm|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 菩薩心聲聞心為二 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 7 nsubj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No 3 聲 聲 NOUN n,名詞,不可譲,身体 NameType=Giv 5 nmod _ Gloss=voice|SpaceAfter=No 4 聞 聞 NOUN n,名詞,行為,* _ 3 flat _ SpaceAfter=No @@ -25,7 +25,7 @@ # text = 無菩薩心 1 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 0 root _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 1 obj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No # text = 無聲聞心 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/009.txt b/kanripo/kR6i0076/009/009.txt index 6186435f3e4ad9037a9aab3410ed6d5dee0d0425..318b876ad21e73e4a0c3d5d9e8e2a39cc70a46b0 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/009.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/009.txt @@ -1,6 +1,6 @@ # text = 弗沙菩薩曰 1 弗沙 弗沙 PROPN n,名詞,人,その他の人名 NameType=Giv 2 nmod _ SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 善不善為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/010.txt b/kanripo/kR6i0076/009/010.txt index 751418beed9523b1042fa8b2c48cc61e8e72003f..e82ddeb493b1e565ce711423d16aaa6b4888b2cb 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/010.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/010.txt @@ -1,6 +1,6 @@ # text = 師子菩薩曰 1 師子 師子 NOUN n,名詞,主体,動物 _ 2 nmod _ SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 罪福為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/011.txt b/kanripo/kR6i0076/009/011.txt index c76cd5d2463fc30471cfe82ebe7cd2f2c2a34001..ca409347d0e0de9c73746be813f6e50345487264 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/011.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/011.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 師子意菩薩曰 1 師子 師子 NOUN n,名詞,主体,動物 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No 2 意 意 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 acl _ Gloss=think|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 有漏無漏為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/012.txt b/kanripo/kR6i0076/009/012.txt index 20e6682b127d49284814b53e3c7d4d834067270c..e8db120237d45a8cbef95fc96d17b9f2df5037bb 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/012.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/012.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 淨解菩薩曰 1 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 2 advmod _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 2 解 解 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 amod _ Gloss=untie|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 有為無為為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/013.txt b/kanripo/kR6i0076/009/013.txt index 52611e44d90a7e05ef83b7778f66f5d1012a19ad..e072e6f8078576a7abfbfd2b230e1c2f6739c063 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/013.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/013.txt @@ -1,6 +1,6 @@ # text = 那羅延菩薩曰 1 那羅延 那羅延 PROPN n,名詞,人,その他の人名 NameType=Sur 2 compound _ SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 世間出世間為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/014.txt b/kanripo/kR6i0076/009/014.txt index e9cb340b2ea8ead82a66ca0ded7d9498135d85f9..f85abfae885944debb0af3061ee427cacc0ea7a5 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/014.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/014.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 善意菩薩曰 1 善 善 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 2 advmod _ Gloss=good|SpaceAfter=No 2 意 意 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 amod _ Gloss=think|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 生死涅槃為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/015.txt b/kanripo/kR6i0076/009/015.txt index 8b0c1494772579bcd431b05d3ea0bd1721fccc1b..b145c6e3fff4241cfcf6e60d6e43370812658a36 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/015.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/015.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 現見菩薩曰 1 現 現 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 2 advmod _ SpaceAfter=No 2 見 見 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 amod _ Gloss=see|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 盡不盡為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/016.txt b/kanripo/kR6i0076/009/016.txt index 462c29f16827bd954f7604da240bbd9d527151f7..73aeb049a675878fb3af7c5e13003b30d5a0481c 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/016.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/016.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 普守菩薩曰 1 普 普 VERB v,動詞,描写,量 NameType=Giv 2 advmod _ Gloss=common|SpaceAfter=No 2 守 守 VERB v,動詞,行為,動作 NameType=Giv 3 amod _ Gloss=guard|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 我無我為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/017.txt b/kanripo/kR6i0076/009/017.txt index 24d10ddcc7871d5f4466b8f2304cefba3582a907..dffb0301d5323afc7eb52a8c8718d6eba0813220 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/017.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/017.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 電天菩薩曰 1 電 電 NOUN n,名詞,天象,気象 _ 2 nmod _ Gloss=lightning|SpaceAfter=No 2 天 天 NOUN n,名詞,制度,場 Case=Loc 3 nmod _ Gloss=heaven|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 明無明為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/018.txt b/kanripo/kR6i0076/009/018.txt index 7886ea483f4eb18a15b1dd24881a034b19ba6104..d2e046902dfb511dd85d9a4f45aabb7cc312a0f8 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/018.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/018.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 喜見菩薩曰 1 喜 喜 VERB v,動詞,行為,動作 _ 2 advmod _ Gloss=pleased|SpaceAfter=No 2 見 見 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 amod _ Gloss=see|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 色色空為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/019.txt b/kanripo/kR6i0076/009/019.txt index 9df0f36a13f8c1fff132b48f611c573945e947c3..2031dd4d0ff21caa5f3fbf2c823b4a89d1ed0377 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/019.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/019.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 明相菩薩曰 1 明 明 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 2 amod _ Gloss=bright|SpaceAfter=No 2 相 相 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 3 nmod _ Gloss=appearlance|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 四種異空種異為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/020.txt b/kanripo/kR6i0076/009/020.txt index ad4a89bf816cfee21282ad2365307807f05c063b..65d8cf325dca40bda65382a6c3cc54fed8b27b40 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/020.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/020.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 妙意菩薩曰 1 妙 妙 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 2 advmod _ Gloss=wonderful|SpaceAfter=No 2 意 意 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 amod _ Gloss=think|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 眼色為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/021.txt b/kanripo/kR6i0076/009/021.txt index 55b14688ae0220280ca16fdc9eedc97f2a2b8a49..dd6515b3207b3229075dc891d8ecb9e7f9d3598b 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/021.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/021.txt @@ -2,7 +2,7 @@ 1 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 2 advmod _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 2 盡 盡 VERB v,動詞,行為,動作 _ 4 acl _ Gloss=exhaust|SpaceAfter=No 3 意 意 VERB v,動詞,行為,動作 _ 2 obj _ Gloss=think|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 布施迴向一切智為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/022.txt b/kanripo/kR6i0076/009/022.txt index 3c8d8ea17115d517d440c4cc85418bff66399241..87934cd7304227fbc851d203f0feb8f59b05ce4e 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/022.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/022.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 深慧菩薩曰 1 深 深 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 2 amod _ Gloss=deep|SpaceAfter=No 2 慧 慧 NOUN n,名詞,可搬,成果物 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 是空是無相是無作為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/023.txt b/kanripo/kR6i0076/009/023.txt index b5da9dc57e74e8281752c8c2a5672f0801eab74f..37d7a28ba0d01d3c0b8f7842fb0e7a98e210aa83 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/023.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/023.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 寂根菩薩曰 1 寂 寂 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 2 amod _ SpaceAfter=No 2 根 根 NOUN n,名詞,固定物,樹木 _ 3 nmod _ Gloss=root|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 佛法眾為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/024.txt b/kanripo/kR6i0076/009/024.txt index de8f37f25e8e4871734e65de200ac231efae16dd..e2dde7f39b2690c75d599f23f4b9e923e1b33c75 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/024.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/024.txt @@ -2,7 +2,7 @@ 1 心 心 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 2 nsubj _ Gloss=heart|SpaceAfter=No 2 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 4 acl _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 3 礙 礙 VERB v,動詞,行為,交流 _ 2 obj _ SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 身身滅為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/025.txt b/kanripo/kR6i0076/009/025.txt index 51f4b9b5b912dca71029584764ae0c725e3d908a..a90700fe79543f5f915411c2b4caae76cf9363d9 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/025.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/025.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 上善菩薩曰 1 上 上 VERB v,動詞,行為,得失 Case=Loc 2 advmod _ Gloss=rise|SpaceAfter=No 2 善 善 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 3 amod _ Gloss=good|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 身口意善為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/026.txt b/kanripo/kR6i0076/009/026.txt index 243976425b2a31a90a884ce28d41f05e3dd298f5..0fe5d51ec52da67f8917aecdb912f7893955885b 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/026.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/026.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 福田菩薩曰 1 福 福 NOUN n,名詞,可搬,成果物 _ 2 nmod _ Gloss=blessings|SpaceAfter=No 2 田 田 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 3 nmod _ Gloss=cultivated-field|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 福行罪行不動行為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/027.txt b/kanripo/kR6i0076/009/027.txt index bb31d0eeeb9c72790a6d33bbab2723456ec358b2..dfb40a40ecf14b324461eb272bedc2dfbb0570ae 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/027.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/027.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 華嚴菩薩曰 1 華 華 NOUN n,名詞,固定物,樹木 NameType=Giv 2 nsubj _ Gloss=flower|SpaceAfter=No 2 嚴 嚴 VERB v,動詞,行為,態度 _ 3 acl _ Gloss=stern|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 從我起二為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/028.txt b/kanripo/kR6i0076/009/028.txt index aa8fba6b9c657d9351a34fc8177c06dba4c47786..0f4278edd03ecb266c88600cc2d2f3a20b35c8f3 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/028.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/028.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 德藏菩薩曰 1 德 德 NOUN n,名詞,描写,態度 NameType=Giv 2 nmod _ Gloss=virtue|SpaceAfter=No 2 藏 藏 NOUN n,名詞,固定物,建造物 NameType=Giv 3 nmod _ Gloss=storage|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 有所得相為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/029.txt b/kanripo/kR6i0076/009/029.txt index 9f9b4849605247785d76d363dbcd7eab881968c3..6ea8dbca851fc2d69932a3e421a29f1f3b8437c0 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/029.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/029.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 月上菩薩曰 1 月 月 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 2 nmod _ Gloss=month|SpaceAfter=No 2 上 上 NOUN n,名詞,固定物,関係 NameType=Prs 3 nmod _ Gloss=up|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 闇與明為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/030.txt b/kanripo/kR6i0076/009/030.txt index ce0af7b5c7c4a51df831cb50c7c274ae470a4847..4c2c3cab116a4f1f82524374a13a752ef74e8866 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/030.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/030.txt @@ -2,7 +2,7 @@ 1 寶 寶 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 2 nmod _ Gloss=treasure|SpaceAfter=No 2 印 印 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 3 nmod _ Gloss=seal|SpaceAfter=No 3 手 手 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 4 nmod _ Gloss=hand|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 樂涅槃不樂世間為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/031.txt b/kanripo/kR6i0076/009/031.txt index 5bbb03848873fc12ad2daf6c45225cdde892e136..bbf414db0b8b4f7d98fe63c980c5525b3d2a49a7 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/031.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/031.txt @@ -2,7 +2,7 @@ 1 珠 珠 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 2 nmod _ Gloss=pearl|SpaceAfter=No 2 頂 頂 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 3 nmod _ Gloss=crown-of-the-head|SpaceAfter=No 3 王 王 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nmod _ Gloss=king|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 正道邪道為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/032.txt b/kanripo/kR6i0076/009/032.txt index 5929136b3d04fd0e0cbc22ff547af092780af827..4927d595d23417e26b35083f5f79a6bce4474c1e 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/032.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/032.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 樂實菩薩曰 1 樂 樂 VERB v,動詞,行為,態度 _ 3 acl _ Gloss=enjoy|SpaceAfter=No 2 實 實 NOUN n,名詞,可搬,成果物 _ 1 obj _ Gloss=fruit|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 實不實為二 diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/033.txt b/kanripo/kR6i0076/009/033.txt index 6df05974afc6b564ecc97f8a687cd4181fe75fbb..e7a15317c1a6edd70a6bb702d9ce93b680c59d38 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/033.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/033.txt @@ -2,7 +2,7 @@ 1 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 7 advcl _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 2 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 1 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 3 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 4 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 各 各 ADV v,副詞,範囲,限定 _ 7 advmod _ Gloss=each|SpaceAfter=No 6 各 各 ADV v,副詞,範囲,限定 _ 5 compound:redup _ Gloss=each|SpaceAfter=No 7 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=explain|SpaceAfter=No @@ -17,7 +17,7 @@ 1 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 4 acl _ Gloss=what|SpaceAfter=No 2 等 等 NOUN n,名詞,数量,* _ 1 conj _ Gloss=class|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 4 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 入 入 VERB v,動詞,行為,移動 _ 0 root _ Gloss=enter|SpaceAfter=No 6 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 7 amod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 7 二 二 NUM n,数詞,数字,* _ 9 nummod _ Gloss=two|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/035.txt b/kanripo/kR6i0076/009/035.txt index fe96315742477102236eb4c9f6ea4b44a88fcc80..f738d5b0556e08f57747235eff3cb158747e5c4c 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/035.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/035.txt @@ -24,7 +24,7 @@ 1 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 2 det _ Gloss=what|SpaceAfter=No 2 等 等 NOUN n,名詞,数量,* _ 5 obl _ Gloss=class|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 5 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 入 入 VERB v,動詞,行為,移動 _ 0 root _ Gloss=enter|SpaceAfter=No 6 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 7 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 7 二 二 NUM n,数詞,数字,* _ 9 nummod _ Gloss=two|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/009/038.txt b/kanripo/kR6i0076/009/038.txt index eb5fad0fe07060572dfe17cceda1f49e8ef2d35a..3e37c7c2ce93dc68219121f0c9ffb3716b8fdc37 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/009/038.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/009/038.txt @@ -17,7 +17,7 @@ # text = 五千菩薩皆入不二法門 1 五千 五千 NUM n,数詞,数,* _ 2 nummod _ SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 4 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 4 入 入 VERB v,動詞,行為,移動 _ 0 root _ Gloss=enter|SpaceAfter=No 5 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 6 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/001.txt b/kanripo/kR6i0076/010/001.txt index 88e0cfa5be22e5aba3fa282360e485398d4dc42d..7bd67e1d02b294f8751f9ad1e8859d60a6e61240 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/001.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/001.txt @@ -14,7 +14,7 @@ # text = 此諸菩薩當於何食 1 此 此 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 當 當 VERB v,動詞,行為,動作 _ 7 advmod _ Gloss=correspond-to|SpaceAfter=No 5 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 6 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 6 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 7 obl _ Gloss=what|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/003.txt b/kanripo/kR6i0076/010/003.txt index 9fe795169a805295058c71b08321882a8825e5a2..a7db8be9a1fdfec8c8b222a6db009e0031c7660d 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/003.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/003.txt @@ -89,7 +89,7 @@ 3 清 清 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=clear|SpaceAfter=No 4 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 3 flat:vv _ Gloss=clean|SpaceAfter=No 5 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=big|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nmod _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 眾 衆 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=multitude|SpaceAfter=No # text = 佛為說法 @@ -140,7 +140,7 @@ 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 9 nsubj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 與 與 ADP v,前置詞,関係,* _ 6 cc _ Gloss=associate-with|SpaceAfter=No 5 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 6 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 conj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 方 方 ADV v,副詞,時相,現在 AdvType=Tim|Tense=Pres 9 advmod _ Gloss=just-then|SpaceAfter=No 8 共 共 VERB v,動詞,行為,交流 _ 9 advmod _ Gloss=join-the-hands|SpaceAfter=No 9 坐 坐 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=sit|SpaceAfter=No @@ -171,7 +171,7 @@ 4 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 1 obj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 5 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 7 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 6 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 7 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 conj _ SpaceAfter=No +7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 此諸大眾莫不目見 1 此 此 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 4 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/004.txt b/kanripo/kR6i0076/010/004.txt index 1d77c33bc3f8e5683dc41bc7d6b31144401658f2..2c31203761f882b8abf0dcc6d3b34fa90b1542da 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/004.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/004.txt @@ -3,7 +3,7 @@ 2 維摩詰 維摩詰 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 3 nsubj _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 3 問 問 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=ask|SpaceAfter=No 4 眾 衆 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 5 amod _ Gloss=numerous|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 obj _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 言 言 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 3 parataxis _ Gloss=speak|SpaceAfter=No # text = 諸仁者誰能致彼佛飯 diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/007.txt b/kanripo/kR6i0076/010/007.txt index d6c31d0c9fb60e3773dd4dbf299df40affdbe195..bc21686b683bd7825b41da885d14f3c0043a5c76 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/007.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/007.txt @@ -16,7 +16,7 @@ # text = 化作菩薩 1 化 化 VERB v,動詞,変化,性質 _ 2 advmod _ Gloss=transform|SpaceAfter=No 2 作 作 VERB v,動詞,行為,生産 _ 0 root _ Gloss=make|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 相好光明威德殊勝 1 相 相 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 8 nsubj _ Gloss=appearlance|SpaceAfter=No @@ -78,7 +78,7 @@ # text = 與諸菩薩方共坐食 1 與 與 ADP v,前置詞,関係,* _ 3 case _ Gloss=associate-with|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 obl _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 obl _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 方 方 ADV v,副詞,時相,現在 AdvType=Tim|Tense=Pres 6 advmod _ Gloss=just-then|SpaceAfter=No 5 共 共 VERB v,動詞,行為,交流 _ 6 advmod _ Gloss=join-the-hands|SpaceAfter=No 6 坐 坐 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=sit|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/008.txt b/kanripo/kR6i0076/010/008.txt index e75632edc8f552467046a2626989296c5a9094ee..991811148144a731294478ad7951946aba01d3b2 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/008.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/008.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 時化菩薩即於會前昇于上方 1 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 8 obl:tmod _ Gloss=time|SpaceAfter=No 2 化 化 VERB v,動詞,変化,性質 _ 3 amod _ Gloss=transform|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 即 即 VERB v,動詞,行為,動作 _ 8 advmod _ Gloss=go-up-to|SpaceAfter=No 5 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 7 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 6 會 會 NOUN n,名詞,制度,場 Case=Loc 7 nmod _ Gloss=meeting|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/009.txt b/kanripo/kR6i0076/010/009.txt index e331eea081c507a40207d437e885fdca9f78eed6..7b17faa27d48cc0669e16ef2bb8f63017873538e 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/009.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/009.txt @@ -5,7 +5,7 @@ 4 士 士 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=officer|SpaceAfter=No 5 見 見 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=see|SpaceAfter=No 6 化 化 VERB v,動詞,変化,性質 _ 7 amod _ Gloss=transform|SpaceAfter=No -7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obj _ SpaceAfter=No +7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 歎未曾有 1 歎 歎 VERB v,動詞,行為,態度 _ 0 root _ Gloss=sigh|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/010.txt b/kanripo/kR6i0076/010/010.txt index d6aed3eb85187c2207c5a1c7111cf00ee0856af0..739d8f86f5009e490c4724da99c8918d87047162 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/010.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/010.txt @@ -64,7 +64,7 @@ # text = 彼有菩薩名維摩詰 1 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 nsubj _ Gloss=that|SpaceAfter=No 2 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=have|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 名 名 VERB v,動詞,描写,形質 _ 2 parataxis _ Gloss=famous|SpaceAfter=No 5 維摩詰 維摩詰 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 4 obj _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No @@ -80,7 +80,7 @@ # text = 為諸菩薩說法 1 為 爲 ADP v,前置詞,源泉,* _ 3 case _ Gloss=for|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 obl _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 obl _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=explain|SpaceAfter=No 5 法 法 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 4 obj _ Gloss=law|SpaceAfter=No @@ -105,7 +105,7 @@ # text = 令彼菩薩增益功德 1 令 令 VERB v,動詞,行為,使役 _ 0 root _ Gloss=order|SpaceAfter=No 2 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 1 obj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 1 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 增 增 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 1 xcomp _ SpaceAfter=No 5 益 益 VERB v,動詞,行為,得失 _ 4 flat:vv _ Gloss=increase|SpaceAfter=No 6 功 功 NOUN n,名詞,可搬,成果物 _ 7 nmod _ Gloss=achievement|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/011.txt b/kanripo/kR6i0076/010/011.txt index 1926850cba43ea568b2d7340d4e636d35054ea6d..1b31048ce3fb45be73ec938e585fc7bb4ffdb4e5 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/011.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/011.txt @@ -1,6 +1,6 @@ # text = 彼菩薩言 1 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 言 言 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=speak|SpaceAfter=No # text = 其人何如乃作是化 diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/013.txt b/kanripo/kR6i0076/010/013.txt index eecad726eb794d8beb823af13596c4d670a5ab80..4c82a0d3785fac1c24bcc6d580c53003b9bfcc99 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/013.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/013.txt @@ -16,13 +16,13 @@ # text = 與化菩薩 1 與 與 VERB v,動詞,行為,交流 _ 0 root _ Gloss=participate|SpaceAfter=No 2 化 化 VERB v,動詞,変化,性質 _ 3 amod _ Gloss=transform|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 1 obj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 1 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 時彼九百萬菩薩俱發聲言 1 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 6 obl:tmod _ Gloss=time|SpaceAfter=No 2 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No 3 九百萬 九百萬 NUM n,数詞,数,* _ 4 nummod _ SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 俱 俱 ADV v,副詞,範囲,共同 _ 6 advmod _ Gloss=together|SpaceAfter=No 6 發 發 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=emit|SpaceAfter=No 7 聲 聲 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 6 obj _ Gloss=voice|SpaceAfter=No @@ -48,6 +48,6 @@ 4 維摩詰 維摩詰 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 3 obj _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No 5 等 等 NOUN n,名詞,数量,* _ 4 conj _ Gloss=class|SpaceAfter=No 6 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 7 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nmod _ SpaceAfter=No +7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 8 眾 衆 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 conj _ Gloss=multitude|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/014.txt b/kanripo/kR6i0076/010/014.txt index 0184a603d863ed00770f7dcbbebcb88f0b765a22..5c2cd72a7c3cf0b5127083b0dcdbce5e6910d945 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/014.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/014.txt @@ -38,7 +38,7 @@ 3 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 4 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No 4 國 國 NOUN n,名詞,主体,集団 _ 5 obl:lmod _ Gloss=country|SpaceAfter=No 5 求 求 VERB v,動詞,行為,動作 _ 7 acl _ Gloss=seek|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 2 obj _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 8 而 而 CCONJ p,助詞,接続,並列 _ 10 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 9 自 自 PRON n,代名詞,人称,他 PronType=Prs|Reflex=Yes 10 obl _ Gloss=self|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/015.txt b/kanripo/kR6i0076/010/015.txt index 5f24943f6bfa7459a928ffb029a5809c796238c5..077ae07a2830684fb5f294bea26b18dc216cc40a 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/015.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/015.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 時化菩薩既受鉢飯 1 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 5 obl:tmod _ Gloss=time|SpaceAfter=No 2 化 化 VERB v,動詞,変化,性質 _ 3 amod _ Gloss=transform|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 既 既 ADV v,副詞,時相,完了 AdvType=Tim|Aspect=Perf 5 advmod _ Gloss=already|SpaceAfter=No 5 受 受 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=receive|SpaceAfter=No 6 鉢 鉢 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 7 nmod _ SpaceAfter=No @@ -11,7 +11,7 @@ 1 與 與 ADP v,前置詞,関係,* _ 4 case _ Gloss=associate-with|SpaceAfter=No 2 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No 3 九百萬 九百萬 NUM n,数詞,数,* _ 4 nummod _ SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obl _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 obl _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 俱 俱 ADV v,副詞,範囲,共同 _ 0 root _ Gloss=together|SpaceAfter=No # text = 承佛威神及維摩詰力 diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/016.txt b/kanripo/kR6i0076/010/016.txt index 595a333efc28e3776f3f401e87b3b10542bc81e4..0f4c256ea9ab7fcbf7bb35dd76d69cce010e2c61 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/016.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/016.txt @@ -17,7 +17,7 @@ # text = 諸菩薩皆坐其上 1 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 2 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 4 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 4 坐 坐 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=sit|SpaceAfter=No 5 其 其 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=3|PronType=Prs 6 det _ Gloss=[3PRON]|SpaceAfter=No @@ -26,7 +26,7 @@ # text = 是化菩薩以滿鉢香飯與維摩詰 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 化 化 VERB v,動詞,変化,性質 _ 3 amod _ Gloss=transform|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 9 advcl _ Gloss=use|SpaceAfter=No 5 滿 滿 VERB v,動詞,行為,得失 _ 6 amod _ Gloss=full|SpaceAfter=No 6 鉢 鉢 NOUN n,名詞,可搬,道具 _ 8 nmod _ SpaceAfter=No @@ -96,7 +96,7 @@ 2 其 其 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=3|PronType=Prs 3 det _ Gloss=[3PRON]|SpaceAfter=No 3 室 室 NOUN n,名詞,固定物,建造物 Case=Loc 4 nmod _ Gloss=room|SpaceAfter=No 4 中 中 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 5 nmod _ Gloss=centre|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 甚 甚 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 7 advmod _ Gloss=extreme|SpaceAfter=No 7 多 多 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 1 ccomp _ Gloss=many|SpaceAfter=No @@ -118,7 +118,7 @@ # text = 禮眾菩薩及大弟子 1 禮 禮 VERB v,動詞,行為,儀礼 _ 0 root _ Gloss=treat-with-ceremony|SpaceAfter=No 2 眾 衆 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 3 amod _ Gloss=numerous|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 1 obj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 1 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 6 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 5 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=big|SpaceAfter=No 6 弟子 弟子 NOUN n,名詞,人,関係 _ 3 conj _ Gloss=disciple|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/019.txt b/kanripo/kR6i0076/010/019.txt index 61b41991a94b4d86c824722940bf097ffc9f2234..9daeef58ecae2f96d6e8c4d9173484444625bc5f 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/019.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/019.txt @@ -1,6 +1,6 @@ # text = 化菩薩曰 1 化 化 VERB v,動詞,変化,性質 _ 2 amod _ Gloss=transform|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 勿以聲聞小德小智稱量如來無量福慧 diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/020.txt b/kanripo/kR6i0076/010/020.txt index 5f26cf98b923c401804d743860a5a49c8a195d4d..12f4b7d9047f6beaadefb19831b164337b3d3d4c 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/020.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/020.txt @@ -17,7 +17,7 @@ # text = 其諸菩薩聲聞天人食此飯者身安快樂譬如一切樂莊嚴國諸菩薩也 1 其 其 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=3|PronType=Prs 3 det _ Gloss=[3PRON]|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 聲 聲 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 conj _ SpaceAfter=No 5 聞 聞 NOUN n,名詞,行為,* _ 4 flat _ SpaceAfter=No 6 天 天 NOUN n,名詞,制度,場 Case=Loc 3 conj _ Gloss=heaven|SpaceAfter=No @@ -39,7 +39,7 @@ 22 嚴 嚴 VERB v,動詞,行為,態度 _ 23 amod _ Gloss=stern|SpaceAfter=No 23 國 國 NOUN n,名詞,主体,集団 _ 25 nmod _ Gloss=country|SpaceAfter=No 24 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 25 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -25 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 17 obj _ SpaceAfter=No +25 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 17 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 26 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 17 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No # text = 又諸毛孔皆出妙香 diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/021.txt b/kanripo/kR6i0076/010/021.txt index ce7a6a0550f20e4a9de0a17a22f6fbdb18fe2819..2afc64f4b4c4194831e1073a1f562a1999d45369 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/021.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/021.txt @@ -5,7 +5,7 @@ 4 問 問 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=ask|SpaceAfter=No 5 眾 衆 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=numerous|SpaceAfter=No 6 香 香 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 7 nmod _ Gloss=fragrant|SpaceAfter=No -7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 obj _ SpaceAfter=No +7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 香積如來以何說法 1 香 香 NOUN n,名詞,描写,形質 NameType=Giv 2 obl _ Gloss=fragrant|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/022.txt b/kanripo/kR6i0076/010/022.txt index ef924454eb68f46e4c10bfa447d1f61180f5a8be..8bb02be64ec1c1962f79b3dceb64425c88fc70eb 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/022.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/022.txt @@ -1,6 +1,6 @@ # text = 彼菩薩曰 1 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 我土如來無文字說 @@ -27,7 +27,7 @@ 12 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 10 obj _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 菩薩各各坐香樹下 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 各 各 ADV v,副詞,範囲,限定 _ 4 advmod _ Gloss=each|SpaceAfter=No 3 各 各 ADV v,副詞,範囲,限定 _ 4 advmod _ Gloss=each|SpaceAfter=No 4 坐 坐 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=sit|SpaceAfter=No @@ -55,7 +55,7 @@ 2 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 3 三昧 三昧 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 1 obj _ SpaceAfter=No 4 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 12 obj _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 7 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 7 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 7 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 9 acl _ Gloss=have|SpaceAfter=No 8 功 功 NOUN n,名詞,可搬,成果物 _ 9 nmod _ Gloss=achievement|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/023.txt b/kanripo/kR6i0076/010/023.txt index 8797a64575f6787c4b217332f93c9ea9ddeb5dd6..bc5c3da52410a484eac898a7889c46792ccc3cdd 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/023.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/023.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 彼諸菩薩問維摩詰 1 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 問 問 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=ask|SpaceAfter=No 5 維摩詰 維摩詰 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 4 obj _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/025.txt b/kanripo/kR6i0076/010/025.txt index 5e89188382dba54a86ede3a0d5c0999fd3d912ee..a5422e534973cd1391a45c1a85668f293893b559 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/025.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/025.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 彼諸菩薩聞說是已 1 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 聞 聞 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=hear|SpaceAfter=No 5 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 4 ccomp _ Gloss=explain|SpaceAfter=No 6 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 5 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No @@ -51,7 +51,7 @@ # text = 斯諸菩薩亦能勞謙 1 斯 斯 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 亦 亦 ADV v,副詞,頻度,重複 _ 6 advmod _ Gloss=also|SpaceAfter=No 5 能 能 AUX v,助動詞,可能,* Mood=Pot 6 aux _ Gloss=can|SpaceAfter=No 6 勞 勞 VERB v,動詞,描写,境遇 Degree=Pos 0 root _ Gloss=work|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/026.txt b/kanripo/kR6i0076/010/026.txt index d5f487f00de43e1365135e6162faa2e7eed1fbdb..72283e5dccf57bc2246a1d0576dcf70db0e78c65 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/026.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/026.txt @@ -5,7 +5,7 @@ # text = 此土菩薩於諸眾生大悲堅固誠如所言 1 此 此 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 土 土 NOUN n,名詞,固定物,地形 Case=Loc 3 nmod _ Gloss=earth|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 10 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 10 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 7 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 5 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 7 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 6 眾 衆 VERB v,動詞,描写,量 _ 7 amod _ Gloss=numerous|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/027.txt b/kanripo/kR6i0076/010/027.txt index 40000f5c70379cefde159b14bcb320d7243a9f8e..73b8fdcc7ade276d4927fd9cea33841a21bc487e 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/027.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/027.txt @@ -1,10 +1,10 @@ # text = 彼菩薩曰 1 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 曰 曰 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=say|SpaceAfter=No # text = 菩薩成就幾法 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 0 root _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 就 就 VERB v,動詞,行為,移動 _ 2 flat:vv _ Gloss=go-to|SpaceAfter=No 4 幾 幾 VERB v,動詞,描写,量 _ 5 amod _ Gloss=few|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/028.txt b/kanripo/kR6i0076/010/028.txt index 063aadd411b27475cfacee3782ffc75bc29d682a..1215129294a99946107b91dc496d296ae3020a48 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/028.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/028.txt @@ -3,7 +3,7 @@ 2 言 言 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=speak|SpaceAfter=No # text = 菩薩成就八法 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 0 root _ Gloss=complete|SpaceAfter=No 3 就 就 VERB v,動詞,行為,移動 _ 2 flat:vv _ Gloss=go-to|SpaceAfter=No 4 八 八 NUM n,数詞,数字,* _ 5 nummod _ Gloss=eight|SpaceAfter=No @@ -81,7 +81,7 @@ # text = 於諸菩薩視之如佛 1 於 於 ADP v,前置詞,基盤,* _ 3 case _ Gloss=at|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 視 視 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 csubj _ Gloss=look-at|SpaceAfter=No 5 之 之 PRON n,代名詞,人称,止格 Person=3|PronType=Prs 4 obj _ Gloss=[3PRON]|SpaceAfter=No 6 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 0 root _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/010/029.txt b/kanripo/kR6i0076/010/029.txt index 9cf75aa30a22926e95967c822597d1e0154e2744..5109f521db0410a84607a827eaedd2385a1b2b60 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/010/029.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/010/029.txt @@ -24,7 +24,7 @@ # text = 十千菩薩得無生法忍 1 十千 十千 NUM n,数詞,数,* _ 2 nummod _ SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=get|SpaceAfter=No 4 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 7 acl _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 5 生 生 VERB v,動詞,変化,生物 _ 4 obj _ Gloss=alive|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/000.txt b/kanripo/kR6i0076/011/000.txt index 6067b8c86e3380531c05a788dc47d394ffa13e7d..5e92c904a9140c71a4df493ed93ece35470c7e5b 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/000.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/000.txt @@ -1,5 +1,5 @@ # text = 菩薩行品第十一 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 3 acl _ Gloss=action|SpaceAfter=No 3 品 品 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 0 root _ Gloss=class|SpaceAfter=No 4 第 第 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 list _ Gloss=order-in-a-sequence|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/003.txt b/kanripo/kR6i0076/011/003.txt index cfb2d6d26de66c9af5e22288bf17787868d574b3..a6cb7fa8a6165d2a041b2258b28fa1d679809656 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/003.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/003.txt @@ -15,7 +15,7 @@ # text = 與諸菩薩禮事供養 1 與 與 ADP v,前置詞,関係,* _ 3 case _ Gloss=associate-with|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 obl _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 obl _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 禮 禮 VERB v,動詞,行為,儀礼 _ 0 root _ Gloss=treat-with-ceremony|SpaceAfter=No 5 事 事 VERB v,動詞,行為,交流 _ 4 obj _ Gloss=serve|SpaceAfter=No 6 供 供 VERB v,動詞,行為,交流 _ 4 parataxis _ Gloss=supply|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/005.txt b/kanripo/kR6i0076/011/005.txt index 2a7c80b0807aeb323baf149e49c4a8eeb2d2f2fc..ad07749377b0bc0df65968a8bcc217f1bf0d071d 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/005.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/005.txt @@ -59,7 +59,7 @@ # text = 其諸菩薩即皆避座 1 其 其 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=3|PronType=Prs 3 det _ Gloss=[3PRON]|SpaceAfter=No 2 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 即 即 ADV v,副詞,時相,緊接 AdvType=Tim 6 advmod _ Gloss=immediately|SpaceAfter=No 5 皆 皆 ADV v,副詞,範囲,総括 _ 6 advmod _ Gloss=all|SpaceAfter=No 6 避 避 VERB v,動詞,行為,交流 _ 0 root _ Gloss=avoid|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/006.txt b/kanripo/kR6i0076/011/006.txt index a7d57bc9433b75d98f1b83065971845fdf1d9cfa..9ec6b09bd324e3781b3c7d0bb0aa47f2f1562cd8 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/006.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/006.txt @@ -7,7 +7,7 @@ 6 慰 慰 VERB v,動詞,行為,交流 _ 0 root _ Gloss=comfort|SpaceAfter=No 7 問 問 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 6 flat:vv _ Gloss=ask|SpaceAfter=No 8 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 9 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -9 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 obj _ SpaceAfter=No +9 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 10 已 已 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 parataxis _ Gloss=stop|SpaceAfter=No # text = 各令復坐 @@ -36,7 +36,7 @@ # text = 汝見菩薩大士 1 汝 汝 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=2|PronType=Prs 2 nsubj _ Gloss=[2PRON]|SpaceAfter=No 2 見 見 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=see|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 大 大 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 5 amod _ Gloss=big|SpaceAfter=No 5 士 士 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=officer|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/011.txt b/kanripo/kR6i0076/011/011.txt index a8aaa0a053a6b54963f61dc4f1bdfaa3b14bf57b..a951c2dcf04626cb31ad577c0e2687f238f145d4 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/011.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/011.txt @@ -6,7 +6,7 @@ # text = 是彼菩薩毛孔之香 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 7 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 3 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nmod _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 毛 毛 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 7 nmod _ Gloss=hair|SpaceAfter=No 5 孔 孔 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 4 conj _ SpaceAfter=No 6 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 4 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/020.txt b/kanripo/kR6i0076/011/020.txt index 79cabc83c74a4d172000367c216b0fdf7ec20cc9..4817db751dffbe2249aaa2f89a55a08c4c723769 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/020.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/020.txt @@ -29,7 +29,7 @@ 1 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=have|SpaceAfter=No 2 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 1 ccomp _ Gloss=use|SpaceAfter=No 3 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 4 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 而 而 CCONJ p,助詞,接続,並列 _ 6 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 6 作 作 VERB v,動詞,行為,生産 _ 2 conj _ Gloss=make|SpaceAfter=No 7 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 8 nmod _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/021.txt b/kanripo/kR6i0076/011/021.txt index 61c4a92c071e21b3a7980acf5c47ca4dbf6da0bc..7a35a0db8d6f4acffd4aea8f3e576407664cce7e 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/021.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/021.txt @@ -44,7 +44,7 @@ 9 門 門 NOUN n,名詞,固定物,建造物 Case=Loc 3 obj _ Gloss=gate|SpaceAfter=No # text = 菩薩入此門者若見一切淨好佛土 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 入 入 VERB v,動詞,行為,移動 _ 5 acl _ Gloss=enter|SpaceAfter=No 3 此 此 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 4 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 4 門 門 NOUN n,名詞,固定物,建造物 Case=Loc 2 obj _ Gloss=gate|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/024.txt b/kanripo/kR6i0076/011/024.txt index 549b07e897debe62822b8ff3d71ed9fb802a8e4b..73f57fc3f9ef6ec8806bc2cb5bc9a0156fabc098 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/024.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/024.txt @@ -33,7 +33,7 @@ # text = 非謂菩薩 1 非 非 ADV v,副詞,否定,体言否定 Polarity=Neg 2 advmod _ Gloss=[negator-of-nouns]|SpaceAfter=No 2 謂 謂 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=speak-to|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 且止 1 且 且 ADV v,副詞,時相,将来 AdvType=Tim|Tense=Fut 2 advmod _ Gloss=about-to|SpaceAfter=No @@ -50,7 +50,7 @@ 8 限 限 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=limit|SpaceAfter=No 9 度 度 VERB v,動詞,行為,態度 _ 8 flat:vv _ Gloss=measure|SpaceAfter=No 10 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 11 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -11 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 obj _ SpaceAfter=No +11 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 12 也 也 PART p,助詞,句末,* _ 8 discourse:sp _ Gloss=[final-particle]|SpaceAfter=No # text = 一切海淵尚可測量 @@ -64,7 +64,7 @@ 8 量 量 VERB v,動詞,行為,動作 _ 7 flat:vv _ Gloss=measure|SpaceAfter=No # text = 菩薩禪定智慧總持辯才一切功德不可量也 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 禪 禪 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 16 nsubj _ Gloss=Zen|SpaceAfter=No 3 定 定 VERB v,動詞,行為,動作 _ 2 amod _ Gloss=establish|SpaceAfter=No 4 智 智 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 2 conj _ Gloss=wisdom|SpaceAfter=No @@ -88,7 +88,7 @@ 3 等 等 NOUN n,名詞,数量,* _ 2 conj _ Gloss=class|SpaceAfter=No 4 捨 捨 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=release|SpaceAfter=No 5 置 置 VERB v,動詞,行為,設置 _ 4 flat:vv _ Gloss=place|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 7 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 8 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 8 行 行 VERB v,動詞,行為,動作 _ 4 ccomp _ Gloss=behave|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/025.txt b/kanripo/kR6i0076/011/025.txt index 56d475a1cee9ca076a69f6c47a52034ba47d2372..e07357c135ebaa0a56c506508e5ea2142ed374a6 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/025.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/025.txt @@ -5,7 +5,7 @@ 4 香 香 NOUN n,名詞,描写,形質 _ 6 nmod _ Gloss=fragrant|SpaceAfter=No 5 世 世 NOUN n,名詞,制度,場 Case=Loc 6 nmod _ Gloss=world|SpaceAfter=No 6 界 界 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 7 nmod _ Gloss=boundary|SpaceAfter=No -7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ SpaceAfter=No +7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 8 來 來 VERB v,動詞,行為,移動 _ 9 acl _ Gloss=come|SpaceAfter=No 9 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 10 nsubj _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 10 合 合 VERB v,動詞,行為,設置 _ 0 root _ Gloss=fit|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/026.txt b/kanripo/kR6i0076/011/026.txt index 2b8f34762a24a7eb2ebad6a024b3cd9a9c170229..2a28b3494bba8805adf6e4ed21f9fabb2313447f 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/026.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/026.txt @@ -2,7 +2,7 @@ 1 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 nsubj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 2 告 吿 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=proclaim|SpaceAfter=No 3 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 4 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 有盡無盡解脫法門 1 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=have|SpaceAfter=No @@ -46,7 +46,7 @@ # text = 如菩薩者不盡有為 1 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 3 acl _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 1 obj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 1 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 者 者 PART p,助詞,提示,* _ 5 nsubj _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 4 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 5 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 5 盡 盡 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=exhaust|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/027.txt b/kanripo/kR6i0076/011/027.txt index ba190dc06cd548490ec066435b35cfab3bf816ee..c4885d2f39803a9b1af26562f289468bf172ef47 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/027.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/027.txt @@ -540,7 +540,7 @@ # text = 成菩薩僧 1 成 成 VERB v,動詞,行為,生産 _ 0 root _ Gloss=complete|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 僧 僧 NOUN n,名詞,人,役割 _ 1 obj _ Gloss=monk|SpaceAfter=No # text = 心無放逸 @@ -564,7 +564,7 @@ # text = 是名菩薩不盡有為 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 名 名 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=name|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 5 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 5 盡 盡 VERB v,動詞,行為,動作 _ 2 ccomp _ Gloss=exhaust|SpaceAfter=No 6 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 5 ccomp _ Gloss=have|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/028.txt b/kanripo/kR6i0076/011/028.txt index 3be718e6bb407f1732c62657c87b36c281e35974..e306b746b540dffddcc5a228a3c11a691c32700b 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/028.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/028.txt @@ -1,7 +1,7 @@ # text = 何謂菩薩不住無為 1 何 何 PRON n,代名詞,疑問,* PronType=Int 2 nsubj _ Gloss=what|SpaceAfter=No 2 謂 謂 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=speak-to|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 5 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 5 住 住 VERB v,動詞,行為,動作 _ 2 ccomp _ SpaceAfter=No 6 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 5 ccomp _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No @@ -243,7 +243,7 @@ # text = 是名菩薩不住無為 1 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 nsubj _ Gloss=this|SpaceAfter=No 2 名 名 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=name|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 5 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 5 住 住 VERB v,動詞,行為,動作 _ 2 ccomp _ SpaceAfter=No 6 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 5 ccomp _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/029.txt b/kanripo/kR6i0076/011/029.txt index d0064798563608cb2c793a5677e1fe1eaabf463f..f28cfe90fde67aaf4ccd1de93217e5cc46fc1f07 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/029.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/029.txt @@ -101,7 +101,7 @@ 1 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 3 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No 2 正 正 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 3 amod _ Gloss=correct|SpaceAfter=No 3 士 士 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 vocative _ Gloss=officer|SpaceAfter=No -4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ SpaceAfter=No +4 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 5 以 以 VERB v,動詞,行為,動作 _ 6 advmod _ Gloss=use|SpaceAfter=No 6 修 修 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=improve|SpaceAfter=No 7 此 此 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 8 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/011/030.txt b/kanripo/kR6i0076/011/030.txt index 8316c23a1159ca5c94fe50461fdc3aa41d43c92a..76d040f402a1d2b25da75af66c7a660710e090b9 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/011/030.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/011/030.txt @@ -3,7 +3,7 @@ 2 時 時 NOUN n,名詞,時,* Case=Tem 6 obl:tmod _ Gloss=time|SpaceAfter=No 3 彼 彼 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 5 det _ Gloss=that|SpaceAfter=No 4 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 5 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 聞 聞 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=hear|SpaceAfter=No 7 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 6 ccomp _ Gloss=explain|SpaceAfter=No 8 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 9 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No @@ -49,7 +49,7 @@ 8 法 法 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 4 conj _ Gloss=law|SpaceAfter=No 9 并 并 ADP v,前置詞,関係,* _ 11 cc _ SpaceAfter=No 10 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 11 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -11 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 conj _ SpaceAfter=No +11 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 8 conj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 12 已 已 VERB v,動詞,行為,動作 AdvType=Tim|Aspect=Perf 1 parataxis _ Gloss=stop|SpaceAfter=No # text = 稽首佛足 diff --git a/kanripo/kR6i0076/012/015.txt b/kanripo/kR6i0076/012/015.txt index 421fb41221f3ebaabf2220e32f50b5f39ef1c395..3ba6e0ceaea036c7d4fa714546f801df39a782f5 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/012/015.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/012/015.txt @@ -3,7 +3,7 @@ 2 言 言 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=speak|SpaceAfter=No # text = 菩薩如是 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 0 root _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No 3 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 2 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/012/016.txt b/kanripo/kR6i0076/012/016.txt index 257a7fa4195b60c0ef68bfdd60beba75ac3d5121..7de4175b95effe8cd893785b1b681ca4c1f69f67 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/012/016.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/012/016.txt @@ -18,7 +18,7 @@ 9 如來 如來 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 conj _ SpaceAfter=No 10 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 16 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 11 其 其 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=3|PronType=Prs 12 det _ Gloss=[3PRON]|SpaceAfter=No -12 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 16 nmod _ SpaceAfter=No +12 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 16 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 13 聲 聲 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 12 conj _ Gloss=voice|SpaceAfter=No 14 聞 聞 NOUN n,名詞,行為,* _ 13 flat _ SpaceAfter=No 15 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 12 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No @@ -58,7 +58,7 @@ 14 如來 如來 NOUN n,名詞,人,役割 _ 11 conj _ SpaceAfter=No 15 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 21 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 16 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 17 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -17 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 21 nmod _ SpaceAfter=No +17 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 21 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 18 聲 聲 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 17 conj _ Gloss=voice|SpaceAfter=No 19 聞 聞 NOUN n,名詞,行為,* _ 18 flat _ SpaceAfter=No 20 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 17 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/012/017.txt b/kanripo/kR6i0076/012/017.txt index a63a523a46ad41c686257788d268e594c1e1ea24..732ffcd02282bea2c5188155f705077f59a43a24 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/012/017.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/012/017.txt @@ -49,7 +49,7 @@ 27 宮 宮 NOUN n,名詞,固定物,建造物 Case=Loc 3 conj _ Gloss=palace|SpaceAfter=No 28 并 并 VERB v,動詞,行為,動作 _ 59 csubj _ Gloss=combine|SpaceAfter=No 29 諸 諸 NOUN n,名詞,数量,* _ 30 nmod _ Gloss=[plural]|SpaceAfter=No -30 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 34 nmod _ SpaceAfter=No +30 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 34 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 31 聲 聲 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 30 conj _ Gloss=voice|SpaceAfter=No 32 聞 聞 NOUN n,名詞,行為,* _ 31 flat _ SpaceAfter=No 33 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 30 case _ Gloss='s|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/012/019.txt b/kanripo/kR6i0076/012/019.txt index c849b37d207382efedbef980167cd158c121f477..b0ee3d68ffe88259cffac08ceb5fbd9aa42e6a84 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/012/019.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/012/019.txt @@ -3,7 +3,7 @@ 2 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ 5 acl _ Gloss=get|SpaceAfter=No 3 神 神 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=god|SpaceAfter=No 4 通 通 VERB v,動詞,行為,移動 _ 2 ccomp _ Gloss=go-through|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 10 obl _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 10 obl _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 9 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 7 聲 聲 NOUN n,名詞,人,役割 _ 9 nmod _ SpaceAfter=No 8 聞 聞 NOUN n,名詞,行為,* _ 7 flat _ SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/012/022.txt b/kanripo/kR6i0076/012/022.txt index 737c9b03c650420ee679b5b8fccff21627f5c322..54f8667446a35a74f56f3e312203d846edc30572 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/012/022.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/012/022.txt @@ -29,7 +29,7 @@ 4 飾 飾 VERB v,動詞,行為,動作 _ 3 flat:vv _ Gloss=decorate|SpaceAfter=No # text = 菩薩行淨 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 3 nsubj _ Gloss=action|SpaceAfter=No 3 淨 淨 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 0 root _ Gloss=clean|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/012/024.txt b/kanripo/kR6i0076/012/024.txt index b29372f2f2ba64bbde897fe1ea69c65b879395e3..c76775f1c4317b80bc3621920962ce05e6838ce6 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/012/024.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/012/024.txt @@ -4,7 +4,7 @@ # text = 若菩薩欲得如是清淨佛土 1 若 若 ADV v,副詞,判断,推定 _ 4 advmod _ Gloss=if|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 欲 欲 AUX v,助動詞,願望,* Mood=Des 4 aux _ Gloss=wish|SpaceAfter=No 4 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=get|SpaceAfter=No 5 如 如 VERB v,動詞,行為,分類 Degree=Equ 10 acl _ Gloss=be-like|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/013/006.txt b/kanripo/kR6i0076/013/006.txt index 4aaf14667e48353f7cc3f956406f0ceaefb287a4..0844804006d243a0cb97ef1100b37f24eaaeefbb 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/013/006.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/013/006.txt @@ -77,7 +77,7 @@ 6 那由他 那由他 NOUN n,名詞,数量,* NameType=Sur 0 root _ SpaceAfter=No # text = 菩薩僧有十二億 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 僧 僧 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=monk|SpaceAfter=No 3 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=have|SpaceAfter=No 4 十二億 十二億 NUM n,数詞,数,* _ 3 obj _ SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/013/008.txt b/kanripo/kR6i0076/013/008.txt index 1b32555a3f434fce36912c65209f0a66cad24f04..87b47af8ad336bcbba906f2718fe0a416bbd1f68 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/013/008.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/013/008.txt @@ -103,7 +103,7 @@ 10 得 得 VERB v,動詞,行為,得失 _ 0 root _ Gloss=get|SpaceAfter=No # text = 菩薩法藏所攝 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 法 法 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 3 nmod _ Gloss=law|SpaceAfter=No 3 藏 藏 NOUN n,名詞,固定物,建造物 _ 5 nsubj _ Gloss=storage|SpaceAfter=No 4 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 5 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No @@ -250,7 +250,7 @@ # text = 說眾菩薩所行之道 1 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=explain|SpaceAfter=No 2 眾 衆 VERB v,動詞,描写,量 Degree=Pos 3 amod _ Gloss=numerous|SpaceAfter=No -3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ SpaceAfter=No +3 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 5 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 4 所 所 PART p,助詞,接続,体言化 _ 5 mark _ Gloss=that-which|SpaceAfter=No 5 行 行 VERB v,動詞,行為,動作 _ 7 acl _ Gloss=behave|SpaceAfter=No 6 之 之 SCONJ p,助詞,接続,属格 _ 5 mark _ Gloss='s|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/013/009.txt b/kanripo/kR6i0076/013/009.txt index 6aa0ed4d07f0d9965fde209df0b915bcc2ee737b..339c8cc182a684ba513998d3e40a8e610a1149a5 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/013/009.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/013/009.txt @@ -85,7 +85,7 @@ # text = 修菩薩行 1 修 修 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=improve|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 行 行 NOUN n,名詞,行為,* _ 1 obj _ Gloss=action|SpaceAfter=No # text = 佛知其深心所念 @@ -160,7 +160,7 @@ # text = 逮菩薩道 1 逮 逮 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=reach-to|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nmod _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 道 道 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 1 obj _ Gloss=doctrine|SpaceAfter=No # text = 得陀羅尼無斷辯才 diff --git a/kanripo/kR6i0076/014/001.txt b/kanripo/kR6i0076/014/001.txt index ab6dad5742a8f8c3910b8cb8c717cd1568e85242..5fe21712e1e3d1208043d3e9a0fa2be608c44f07 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/014/001.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/014/001.txt @@ -4,7 +4,7 @@ 3 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 4 nsubj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 4 告 吿 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=proclaim|SpaceAfter=No 5 彌勒 彌勒 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 6 compound _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No -6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 obj _ SpaceAfter=No +6 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 言 1 言 言 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=speak|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/014/002.txt b/kanripo/kR6i0076/014/002.txt index 96dc75106f915d37f50a5116c978d23ab4221915..8b90b57d83e4887c0e03567b1c4c3c9fa59cb380 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/014/002.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/014/002.txt @@ -4,7 +4,7 @@ 3 知 知 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=know|SpaceAfter=No # text = 菩薩有二相 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 2 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 有 有 VERB v,動詞,存在,存在 _ 0 root _ Gloss=have|SpaceAfter=No 3 二 二 NUM n,数詞,数字,* _ 4 nummod _ Gloss=two|SpaceAfter=No 4 相 相 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 2 obj _ Gloss=appearlance|SpaceAfter=No @@ -58,7 +58,7 @@ 2 為 爲 VERB v,動詞,存在,存在 VerbType=Cop 5 cop _ Gloss=be|SpaceAfter=No 3 新 新 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 4 amod _ Gloss=new|SpaceAfter=No 4 學 學 NOUN n,名詞,行為,* _ 5 nmod _ Gloss=study|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 0 root _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 0 root _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 若於如是無染無著甚深經典 1 若 若 ADV v,副詞,判断,推定 _ 2 advmod _ Gloss=if|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/014/003.txt b/kanripo/kR6i0076/014/003.txt index a89bf95d36e76c3f77e25bb2714c8cc9cb6c13de..b3b906cc03fd16404bd4e5407a6acd264b60473e 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/014/003.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/014/003.txt @@ -128,7 +128,7 @@ 2 為 爲 VERB v,動詞,存在,存在 VerbType=Cop 5 cop _ Gloss=be|SpaceAfter=No 3 新 新 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 4 amod _ Gloss=new|SpaceAfter=No 4 學 學 NOUN n,名詞,行為,* _ 5 nmod _ Gloss=study|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 0 root _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 0 root _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No # text = 為自毀傷 1 為 爲 VERB v,動詞,存在,存在 _ 3 cop _ Gloss=be|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/014/004.txt b/kanripo/kR6i0076/014/004.txt index 7df8d66b309b7e23fc113a735281b12ffd6746c7..e4db342945e70c51d9c5609a899b3d2cdb5bfec8 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/014/004.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/014/004.txt @@ -6,7 +6,7 @@ 5 法 法 NOUN n,名詞,制度,儀礼 _ 3 obj _ Gloss=law|SpaceAfter=No # text = 菩薩雖信解深法 -1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No +1 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 4 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 2 雖 雖 ADV v,副詞,判断,逆接 _ 4 advmod _ Gloss=although|SpaceAfter=No 3 信 信 VERB v,動詞,行為,態度 _ 4 advmod _ Gloss=believe|SpaceAfter=No 4 解 解 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=untie|SpaceAfter=No @@ -42,7 +42,7 @@ 4 慢 慢 VERB v,動詞,行為,態度 _ 3 flat:vv _ Gloss=slow|SpaceAfter=No 5 新 新 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 6 amod _ Gloss=new|SpaceAfter=No 6 學 學 NOUN n,名詞,行為,* _ 7 nmod _ Gloss=study|SpaceAfter=No -7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 obj _ SpaceAfter=No +7 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 obj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 8 而 而 CCONJ p,助詞,接続,並列 _ 10 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 9 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 10 advmod _ Gloss=not|SpaceAfter=No 10 教 敎 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 3 conj _ Gloss=teach|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/014/005.txt b/kanripo/kR6i0076/014/005.txt index f7668f91cf24ae2aae61ec99891cf862bfda368b..ae3b5b9ac6bfcc4385c4c7403b987ae4704a2f72 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/014/005.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/014/005.txt @@ -1,6 +1,6 @@ # text = 彌勒菩薩聞說是已 1 彌勒 彌勒 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 2 compound _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No -2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No +2 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 3 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 3 聞 聞 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=hear|SpaceAfter=No 4 說 說 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 3 ccomp _ Gloss=explain|SpaceAfter=No 5 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 4 obj _ Gloss=this|SpaceAfter=No diff --git a/kanripo/kR6i0076/014/007.txt b/kanripo/kR6i0076/014/007.txt index f29f15159d5c7a68b1a9e002ed46243e8b7a9942..a1d5b358a098330df485c49b6a8f1fe09f1e1bb0 100644 --- a/kanripo/kR6i0076/014/007.txt +++ b/kanripo/kR6i0076/014/007.txt @@ -3,7 +3,7 @@ 2 是 是 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 6 advcl _ Gloss=this|SpaceAfter=No 3 一 一 NUM n,数詞,数字,* _ 4 advmod _ Gloss=one|SpaceAfter=No 4 切 切 VERB v,動詞,描写,形質 _ 5 amod _ Gloss=every|SpaceAfter=No -5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ SpaceAfter=No +5 菩薩 菩薩 NOUN n,名詞,人,役割 _ 6 nsubj _ Gloss=bodhisattva|SpaceAfter=No 6 合 合 VERB v,動詞,行為,設置 _ 0 root _ Gloss=fit|SpaceAfter=No 7 掌 掌 NOUN n,名詞,不可譲,身体 _ 6 obj _ Gloss=palm|SpaceAfter=No