Loading kanripo/kR6i0076/012/027.txt +9 −9 Original line number Diff line number Diff line # text = 佛告舍利弗 1 佛 佛 NOUN n,名詞,人,人 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No 2 告 吿 VERB v,動詞,行為,伝達 _ _ _ _ Gloss=proclaim|SpaceAfter=No 1 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 nsubj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 2 告 吿 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=proclaim|SpaceAfter=No 3 舍利弗 舍利弗 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 2 obj _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No # text = 汝見此妙喜世界及無動佛不 1 汝 汝 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=2|PronType=Prs 2 nsubj _ Gloss=[2PRON]|SpaceAfter=No 2 見 見 VERB v,動詞,行為,動作 _ _ _ _ Gloss=see|SpaceAfter=No 2 見 見 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=see|SpaceAfter=No 3 此 此 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 7 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 4 妙 妙 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 5 compound _ SpaceAfter=No 4 妙 妙 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 5 advmod _ Gloss=wonderful|SpaceAfter=No 5 喜 喜 VERB v,動詞,行為,動作 _ 7 nmod _ Gloss=pleased|SpaceAfter=No 6 世 世 NOUN n,名詞,制度,場 Case=Loc 7 nmod _ Gloss=world|SpaceAfter=No 7 界 界 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 2 obj _ Gloss=boundary|SpaceAfter=No 8 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 9 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 9 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 12 acl _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 10 動 動 VERB v,動詞,行為,動作 _ 9 flat:vv _ Gloss=move|SpaceAfter=No 11 佛 佛 NOUN n,名詞,人,人 _ 12 nmod _ SpaceAfter=No 12 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 2 obj _ Gloss=not|SpaceAfter=No 8 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 11 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 9 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 11 acl _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 10 動 動 VERB v,動詞,行為,動作 _ 9 obj _ Gloss=move|SpaceAfter=No 11 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 7 conj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 12 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 2 parataxis _ Gloss=not|SpaceAfter=No Loading
kanripo/kR6i0076/012/027.txt +9 −9 Original line number Diff line number Diff line # text = 佛告舍利弗 1 佛 佛 NOUN n,名詞,人,人 _ 2 nsubj _ SpaceAfter=No 2 告 吿 VERB v,動詞,行為,伝達 _ _ _ _ Gloss=proclaim|SpaceAfter=No 1 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 2 nsubj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 2 告 吿 VERB v,動詞,行為,伝達 _ 0 root _ Gloss=proclaim|SpaceAfter=No 3 舍利弗 舍利弗 PROPN n,名詞,人,名 NameType=Giv 2 obj _ Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No # text = 汝見此妙喜世界及無動佛不 1 汝 汝 PRON n,代名詞,人称,起格 Person=2|PronType=Prs 2 nsubj _ Gloss=[2PRON]|SpaceAfter=No 2 見 見 VERB v,動詞,行為,動作 _ _ _ _ Gloss=see|SpaceAfter=No 2 見 見 VERB v,動詞,行為,動作 _ 0 root _ Gloss=see|SpaceAfter=No 3 此 此 PRON n,代名詞,指示,* PronType=Dem 7 det _ Gloss=this|SpaceAfter=No 4 妙 妙 VERB v,動詞,描写,形質 Degree=Pos 5 compound _ SpaceAfter=No 4 妙 妙 VERB v,動詞,描写,態度 Degree=Pos 5 advmod _ Gloss=wonderful|SpaceAfter=No 5 喜 喜 VERB v,動詞,行為,動作 _ 7 nmod _ Gloss=pleased|SpaceAfter=No 6 世 世 NOUN n,名詞,制度,場 Case=Loc 7 nmod _ Gloss=world|SpaceAfter=No 7 界 界 NOUN n,名詞,固定物,関係 Case=Loc 2 obj _ Gloss=boundary|SpaceAfter=No 8 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 9 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 9 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 12 acl _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 10 動 動 VERB v,動詞,行為,動作 _ 9 flat:vv _ Gloss=move|SpaceAfter=No 11 佛 佛 NOUN n,名詞,人,人 _ 12 nmod _ SpaceAfter=No 12 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 2 obj _ Gloss=not|SpaceAfter=No 8 及 及 ADP v,前置詞,関係,* _ 11 cc _ Gloss=and|SpaceAfter=No 9 無 無 VERB v,動詞,存在,存在 Polarity=Neg 11 acl _ Gloss=not-have|SpaceAfter=No 10 動 動 VERB v,動詞,行為,動作 _ 9 obj _ Gloss=move|SpaceAfter=No 11 佛 佛 NOUN n,名詞,主体,神仏 _ 7 conj _ Gloss=Buddha|SpaceAfter=No 12 不 不 ADV v,副詞,否定,無界 Polarity=Neg 2 parataxis _ Gloss=not|SpaceAfter=No