Commit 019bc121 authored by kanbun's avatar kanbun
Browse files

API editor-kanbun kanripo/kR6i0076/004/005.txt

parent dc7ae3cf
Loading
Loading
Loading
Loading
+4 −4
Original line number Diff line number Diff line
@@ -398,11 +398,11 @@

# text = 諸煩惱是道場知如實故眾生是道場知無我故一切法是道場知諸法空故降摩是道場不傾動故三界是道場無所趣故師子吼是道場無所畏故力無畏不共法是道場無諸過故三明是道場無餘礙故一念知一切法是道場成就一切智故如是善男子菩薩若應諸波羅蜜教化眾生諸有所作舉足下足當知皆從道場來住於佛法矣說是法時五百天人皆發阿耨多羅三藐三菩提心故我不任詣彼問疾
1	諸	諸	NOUN	n,名詞,数量,*	_	2	nmod	_	Gloss=[plural]|SpaceAfter=No
2	煩	煩	NOUN	n,名詞,描写,態度	_	5	nsubj	_	SpaceAfter=No
2	煩	煩	NOUN	n,名詞,描写,態度	_	6	nsubj	_	SpaceAfter=No
3	惱	惱	NOUN	n,名詞,描写,態度	_	2	conj	_	SpaceAfter=No
4	是	是	PRON	n,代名詞,指示,*	PronType=Dem	5	expl	_	Gloss=this|SpaceAfter=No
5	道	道	NOUN	n,名詞,固定物,建造物	Case=Loc	0	root	_	Gloss=road|SpaceAfter=No
6	場	場	NOUN	n,名詞,固定物,建造物	Case=Loc	5	flat	_	Gloss=meeting-place|SpaceAfter=No
4	是	是	PRON	n,代名詞,指示,*	PronType=Dem	6	expl	_	Gloss=this|SpaceAfter=No
5	道	道	NOUN	n,名詞,固定物,建造物	Case=Loc	6	nmod	_	Gloss=road|SpaceAfter=No
6	場	場	NOUN	n,名詞,固定物,建造物	Case=Loc	0	root	_	Gloss=meeting-place|SpaceAfter=No
7	知	知	VERB	v,動詞,行為,動作	_	_	_	_	Gloss=know|SpaceAfter=No
8	如	如	VERB	v,動詞,行為,分類	Degree=Equ	10	acl	_	Gloss=be-like|SpaceAfter=No
9	實	實	NOUN	n,名詞,可搬,成果物	_	10	nmod	_	Gloss=fruit|SpaceAfter=No