# text = 德藏菩薩曰
1	德藏	德藏	PROPN	n,名詞,人,名	NameType=Giv	4	nsubj	_	Gloss=[given-name]|SpaceAfter=No
2	菩	菩	NOUN	n,名詞,人,人	_	3	compound	_	SpaceAfter=No
3	薩	薩	NOUN	n,名詞,人,役割	_	1	obj	_	SpaceAfter=No
4	曰	曰	VERB	v,動詞,行為,伝達	_	_	_	_	Gloss=say|SpaceAfter=No

# text = 有所得相為二
1	有	有	VERB	v,動詞,存在,存在	_	_	_	_	Gloss=have|SpaceAfter=No
2	所	所	PART	p,助詞,接続,体言化	_	3	case	_	Gloss=that-which|SpaceAfter=No
3	得	得	VERB	v,動詞,行為,得失	_	1	obj	_	Gloss=get|SpaceAfter=No
4	相	相	NOUN	n,名詞,人,役割	_	3	flat:vv	_	Gloss=chief-minister|SpaceAfter=No
5	為	爲	VERB	v,動詞,存在,存在	VerbType=Cop	6	cop	_	Gloss=be|SpaceAfter=No
6	二	二	NUM	n,数詞,数字,*	_	3	ccomp	_	Gloss=two|SpaceAfter=No

# text = 若無所得
1	若	若	ADV	v,副詞,判断,推定	_	2	advmod	_	Gloss=if|SpaceAfter=No
2	無	無	VERB	v,動詞,存在,存在	Polarity=Neg	_	_	_	Gloss=not-have|SpaceAfter=No
3	所	所	PART	p,助詞,接続,体言化	_	4	case	_	Gloss=that-which|SpaceAfter=No
4	得	得	VERB	v,動詞,行為,得失	_	2	obj	_	Gloss=get|SpaceAfter=No

# text = 則無取捨
1	則	則	ADV	v,副詞,時相,緊接	AdvType=Tim	3	advmod	_	Gloss=then|SpaceAfter=No
2	無	無	VERB	v,動詞,存在,存在	Polarity=Neg	3	advmod	_	Gloss=not-have|SpaceAfter=No
3	取	取	VERB	v,動詞,行為,得失	_	_	_	_	Gloss=take|SpaceAfter=No
4	捨	捨	VERB	v,動詞,行為,得失	_	3	flat:vv	_	Gloss=release|SpaceAfter=No

# text = 無取捨者
1	無	無	VERB	v,動詞,存在,存在	Polarity=Neg	_	_	_	Gloss=not-have|SpaceAfter=No
2	取	取	VERB	v,動詞,行為,得失	_	4	amod	_	Gloss=take|SpaceAfter=No
3	捨	捨	VERB	v,動詞,行為,得失	_	2	flat:vv	_	Gloss=release|SpaceAfter=No
4	者	者	PART	p,助詞,提示,*	_	1	obj	_	Gloss=that-which|SpaceAfter=No

# text = 是為入不二法門
1	是	是	PRON	n,代名詞,指示,*	PronType=Dem	3	nsubj	_	Gloss=this|SpaceAfter=No
2	為	爲	VERB	v,動詞,存在,存在	VerbType=Cop	3	mark	_	Gloss=be|SpaceAfter=No
3	入	入	VERB	v,動詞,行為,移動	_	_	_	_	Gloss=enter|SpaceAfter=No
4	不	不	ADV	v,副詞,否定,無界	Polarity=Neg	5	advmod	_	Gloss=not|SpaceAfter=No
5	二	二	NUM	n,数詞,数字,*	_	7	nummod	_	Gloss=two|SpaceAfter=No
6	法	法	NOUN	n,名詞,制度,儀礼	_	5	clf	_	Gloss=law|SpaceAfter=No
7	門	門	NOUN	n,名詞,固定物,建造物	Case=Loc	3	obj	_	Gloss=gate|SpaceAfter=No

